Женился traduction Espagnol
2,560 traduction parallèle
Я сейчас узнала, что мой старый друг Бинки наконец-то женился.
Acabo de saber que mi vieja amiga Binkie se ha casado al fin.
Совершенно верно, а еще говорят, что ваш дедушка, который торговал перцем с повозки, женился на леди гораздо красивее и высокородней, чем он сам.
Muy cierto, sin embargo dicen que tu abuelo, quien vendía pimienta desde la parte trasera de un carro, se casó con una dama mucho más bonita y de mejor familia que él.
Скажи мне, на этой ты тоже женился?
Dime, ¿ ya te casaste con esta?
Я бы не женился на ней, даже если бы в приданое за ней дали все, чем владел Адам до грехопадения.
No la quisiera por esposa, aunque trajese en dote cuanto poseyó Adán antes del primer pecado.
Знаете, Флитвуд Мэк женился на Стиви Никс.
¿ Sabéis? Fleetwood Mac se casó con Stevie Nicks.
Твой Прекрасный принц не женился.
Tu Príncipe Encantador no se va a casar.
Боже, я так рад, что женился на тебе.
Dios, soy tan feliz por haberme casado contigo...
Если бы я не женился, возможно все пошло бы по другому.
Si no estuviera casado, quizás las cosas serían distintas.
Я женился на твоей матери.
Yo me casé con tu madre.
Сегодня наш шофер женился на нашей горничной.
Nuestro chófer se casó con nuestra doncella hoy.
Инспектор Спейстайм в итоге женился на себе из детства.
El Inspector del Espacio-tiempo terminó casándose consigo mismo de bebé.
Фэдир это тот, кто женился на Мыколе?
¿ Es Fedir el que se casó con Mykola?
Мне было столько же, когда я женился.
Yo tenía su edad cuando me casé.
У чувака не всё в порядке с головой, с тех пор, как он женился на своей безумной жене.
El hombre ha estado medio chiflado desde que se casó con la loca de su mujer.
Вообще-то, я женился несколько месяцев назад, так что, немного хуже.
En realidad, me casé hace unos meses, así que un poco peor.
Он женился на прекрасных близняшках.
Él se casó con hermosas gemelas.
Он просил меня перестать звонить, когда женился.
Me pidió que parara de llamarle después de casarse.
Задолго до того, как он встретил вас, женился, у него была дочь.
Mucho antes de casarse con usted o incluso conocerla, su marido tuvo una hija.
что он женился на Нель Куикли. А она, ясное дело, скверно с тобой обошлась : ведь она была с тобой помолвлена.
Se ha casado con Nell Quickly... y ciertamente ella os ha faltado, pues ella os estaba prometida.
1Том вчера женился на другой.
Tom se casó anoche con otra persona.
Я бы женился на тебе хоть завтра, Хелли, если бы знал, что мы хотим одного и того же.
Me casaría contigo mañana mismo, Hallie, si supiese que queremos las mismas cosas.
Когда он, наконец, женился, он просто хотел, чтобы все знали об этом.
Cuando finalmente pasó, solo quería hacer que todo el mundo lo supiera.
Я слышал, что он метался от радости, как собака с двумя костями, когда женился на даме из высшего света.
Oí que era como un perro con dos chismes cuando se casó con alguien de clase alta.
Но она хотела, чтобы я бросил школу и женился на ней.
Pero ella quería que dejara la escuela y me casara con ella.
Я снова женился.
- Me voy a volver a casar.
Моя мать отсасывает отцу, а я ещё даже не женился?
¿ Mi madre haciéndole a mi padre una mamada antes de que tuviera mis huevos?
Скажи мне почему ты женился на мне?
Dime... ¿ Por qué te casaste conmigo?
Почему ты не женился на современной девушке?
¿ Por qué no te casaste con una mujer moderna?
Если бы я так много об этом думал, я бы вообще не женился...
Si lo pensara mucho para qué casarme...
Без дома в Мумбае ни один здравомыслящий отец не позволит тебе женился на своей дочери.
Sin una casa en Mumbai ningún padre sensato te permitirá casarte con su hija.
Я... женился не на той женщине.
Yo... me casé con la mujer equivocada.
И то, и то. Ты знаешь, он женился на Минди из "Морка и Минди". Я видела его в кино на кабельном на днях.
Ambos. ¿ Sabías que está casado con Mindy de "Mork y Mindy"? Lo ví en una película de pago el otro día.
Слышала, ты женился на докторе и сбежал на Аляску.
Escuché que te casaste con una doctora y te fuiste a Alaska.
Я бы женился на шлюшке, не будь она паписткой.
Me casaría con la meretriz si no fuera una papista.
Ну, потом что он недавно женился, и день святого валентина на этой неделе.
Bueno, porque está recién casado, y es San Valentin esta semana.
Я бы женился на ней, если бы не был женат на тебе.
Podría casarme con ella si no estuviese casado contigo.
Мне нравится. Вероятно, поэтому ты женился на ней.
Se supone que por eso te casaste con ella.
Ты просто женился на девушке которую он любит.
Acabas de casarte con la mujer que ama.
До того, как я женился на Рите, до того, как у меня появился сын, до того, как Деб узнала, кто я, до того, как я влюбился!
Antes de casarme con Rita, antes de tener un hijo, antes de que Deb supiese quién soy, antes de enamorarme.
Я женился на очень властной китаянке.
Me casé con una mujer china muy mandona.
Я просто, я женился потому что у нас была Эми.
Solo me casé porque tuvimos a Amy.
Моя мать предпочитает, чтобы я женился на другом враче, или архитекторе, или юристе.
Mi madre quería que me case, ya sabes, con otro médico... o un arquitecto o un abogado.
Что бы сказала твоя семья если однажды ты бы женился на человеке другой культуры?
¿ Qué diría tu familia si quisieras casarte con alguien que no perteneciera a tu cultura?
В прошлый раз ты женился на проститутке и я промолчал.
La última vez te casaste con una prostituta y no dije nada.
Его отец женился сегодня вечером.
Su padre se casó esta tarde.
Мой отец женился сегодня.
Mi padre se casó hoy.
Наш сын только что женился.
Nuestro hijo se acaba de casar.
Ладно, Дуглас это было его имя он женился на дочери управляющего телеграфным офисом.
Bueno, Douglas... ese era su nombre... se casó con la hija del hombre que dirigía la oficina de telégrafos.
Я не женился на Кэйтлин, Грейс и Том уже довольно взрослые.
No estoy casado con Kathleen y Grace y Tom son adultos.
На этой женщине я и женился.
Esa es la mujer con la que me casé.
Он женился на ней?
¡ Se casó con ella!