Женюсь traduction Espagnol
937 traduction parallèle
"Я женюсь на Ори, даже если мне придется пойти против семьи!"
¡ Me casaré con Orie! ¡ Aunque tenga que pelear con toda la familia!
Дорогой Сакума, я никогда не женюсь на Ори.
Estimado amgio Sakuma, jamás me casaré con Orie.
Я женюсь не для того, чтобы быть трезвым.
No me caso para sentar cabeza.
Я женюсь для того, чтобы быть пьяным.
Me caso para enloquecer.
Я женюсь, Пул.
Me casaré, Poole.
В следующий раз, даю слово, женюсь, если потребуется.
La próxima no se me escapa aunque tenga que casarme con ella.
Я женюсь на тебе, если только я еще не женат.
Yo me casaría contigo si no estuviera ya casado.
Я женюсь на миссис Тисдэйл и стану править Фридонией.
Casándome con la Sra. Teasdale será más fácil apoderarme de Freedonia.
Я приеду домой и женюсь ну и чтоб сын родился через год
Volveré a casa y me casaré. Bueno, mi hijo nació hace un año
- Женюсь на ней.
- Casarme con ella.
Я женюсь на ней, а ты боишься.
¿ Me casaré con ella y te preocupas?
- Женюсь ли я?
- Desde luego.
Кроме того, завтра в полдень я женюсь.
Y además, mañana por la tarde voy a casarme.
В общем, я женюсь. И не перебивайте меня.
Voy a casarme y eso es todo, no interrumpas.
Я женюсь сегодня.
Es que voy a casarme esta tarde, ¿ sabe?
- Я женюсь на Мелани.
- Me caso con Melanie.
Я же не женюсь! - Ну, ты!
¿ Acaso yo me casé?
Если бы девушка, на которой я женюсь, интересовалась моей карьерой, она бы купила свежий выпуск Нью-Йорк Стар. - Дай взглянуть!
Si te interesara mi carrera, comprarías el periódico para enterarte.
В пятницу я женюсь.
Me caso el viernes.
Я женюсь на Кэсси и мне плевать кто и что об этом думает.
Me casaré con Cassie, y no me importa lo que piense nadie.
Я лечу в Бонанзу и женюсь на вашей дочери...
Me voy a Bonanza, y voy a casarme con su hija
Могу я узнать, что вы делаете здесь с девушкой, на которой я женюсь?
Puedo preguntar que es lo que está haciendo aquí Es la chica con la que me voy a casar
Пул, друг мой, я женюсь и очень скоро.
Poole, viejo amigo, me voy a casar muy pronto.
Я люблю её и женюсь на ней!
Quiero casarme con ella. - Debe casarse con ella.
- Я сказал, что женюсь на ней.
Que quiero casarme con ella.
Я женюсь сегодня!
Voy a casarme.
Утром я женюсь отлично Тебе так повезло.
De veras tienes mucha suerte.
Спасибо, но я не женюсь на воровке!
Gracias, pero no me casaré con una ladrona.
- Кто сказал, что я женюсь на ней?
¿ Crees que debo casarme?
И вот я женюсь на своей девушке, и мы уезжаем вдвоем на Индейское озеро.
Fuimos de luna de miel a la cabaña del tío de mi chica. - Idílico.
Я наверное женюсь на ней.
Quizá me case con ella.
Поеду в Канаду или еще куда-нибудь... и действительно женюсь.
Saldré de la ciudad hoy. Iré a Maine o a Canadá y me casaré de verdad.
Это идея : выберу себе хорошенькую скво и женюсь.
Puede que lo haga. Elijo a una guapa y me caso con ella.
- Я никогда не говорил вашей дочери, что женюсь на ней.
- Nunca dije que me casaría con ella.
- Потому что я женюсь на мисс Риджфильд.
Porque me casé con una Ridgefields.
Ведь не женюсь.
Pero, si no me casaré.
Получу деньги, вернусь в Калабрию, куплю домик... И женюсь на молоденькой. Если получу деньги...
Con el dinero volveré a Calabria, me compro un terreno y me caso con una chica guapa, con el dinero.
- Ну, например, женюсь.
- Me casaré.
Возможно, когда-нибудь я и женюсь. Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
Quizá, pero tendrá que ser con alguien para quien la vida sea algo más que un vestido nuevo, una cena con marisco y el último escándalo.
Если я женюсь, мне придётся взять в свадебное путешествие диктофон, двух секретарш и четырёх советников.
Si me caso, necesitaré un dictáfono, dos secretarias y cuatro consejeros corporativos en la luna de miel.
Если я не женюсь на Элизабет, какой-то малыш в Пуэрто-Рико останется босым и голодным!
¡ Si no me caso con ella, algún niño andará descalzo en Puerto Rico!
Но первым делом я женюсь на леди Анне.
Pero mientras, me casaré con lady Ana.
Я найду ее и женюсь на ней.
¡ Voy a buscarla! ¡ Me voy a casar!
Может, и были слухи, что я женюсь на ней, но это не правда.
Se decía que iba a casarme con ella, pero no voy a hacerlo.
Если женюсь...
Si me caso...
- Если и женюсь, то не потому, что "пришлось".
- Si lo hago no será por obligación.
- Я хотел сказать вам... Я женюсь на Барбаре Пулизи.
Quería deciros que... me casaré con Barbara Puglisi.
Очень счастлив, что женюсь на Барбаре.
Muy contento de casarme con Barbara.
Да, я женюсь. Разумеется.
Sí, me casaré con ella.
Через неделю я женюсь на Марине и ее земле, которая простирается насколько можно видеть.
Dentro de una semana me caso con Marina. Y con esos terrenos suyos hasta donde alcanza la vista.
Я не женюсь, пока не буду готов.
No me casaré hasta que esté bien preparado.