Жертвуем traduction Espagnol
71 traduction parallèle
Разве ради этого мы любим и жертвуем?
¿ Por esto has amado y te has sacrificado?
Так, мы жертвуем наши жизни, чтобы доктор смог вернуться в свой мир.. У нас нет никакой жизни, чтобы пожертвовать.
Así que tenemos que sacrificar nuestras vidas... para que el Doctor pueda volver a su mundo.
Так, мы жертвуем наши жизни, чтобы Доктор смог вернуться в свой мир.
Así que tenemos que sacrificar nuestras vidas... para que el Doctor pueda volver a su mundo.
Конечно, Церковь много делает, но мы слишком много жертвуем и редко получаем вознаграждение.
Es cierto que hacemos muchas cosas buenas, pero, a menudo, parece que los sacrificios pesan más que las recompensas.
Все мы жертвуем чем-то, рано или поздно.
Igual que todos los narn se han sacrificado de una forma u otra.
Мы жертвуем деньги, ты попадёшь.
Si donamos, estarás en las juntas.
В каком то смысле мы жертвуем частью прав на интеллектуальную собственность и просто позволяем всему миру использовать это программное обеспечение
Así que de cierta manera sacrificamos parte de los derechos de propiedad intelectual y tan solo dejamos que todo el mundo use el software.
Ради тебя мы жертвуем своей карьерой.
Y nosotros decimos que pondremos nuestras carreras en la línea por ti.
Простите Боги, что жертвуем птицами, чтобы спасти людей.
Sacrificamos los pájaros para salvar a la gente.
- 50 % сборов мы жертвуем местным церквям.
De la cual, el 50 % del total es entregado a las iglesias locales.
Если люди узнают что мы жертвуем этой семье из ренты наша община может пострадать.
Si se llega a saber que solicitamos bienes para esta familia y así también ayudar a recuperar nuestro alquiler, nuestra organización podría afectarse...
Мы жертвуем этим всем ради одного. Ради того, чтобы однажды назвать себя хирургом.
Sacrificamos todo por ese increíble momento, ese momento en el que te conviertes oficialmente, en cirujano.
Мы добавим эту сумму к деньгам, которые жертвуем от имени Рори.
Lo añadiremos al dinero que donaremos en nombre de Rory. Oh, mierda.
Жертвуем жизни ради утраченных мотивов.
¿ Por qué vamos a la guerra... sacrificando nuestras vidas por causas perdidas?
... Мы жертвуем всем ради тебя.
Elige a otra gente. Enséñales las escrituras y las profecías.
- И мы жертвуем ими, ради того, чтобы самим целыми и невредимы остаться?
Los Bielski serán sacrificados, así que, ¿ podremos escapar?
Я знаю, что это звучит странно, но мы все жертвуем в отношениях, и ими же и подпитываемся
Sé que suena raro, pero todos contribuimos a la relación y nos nutrimos de ésta.
Во славу богов мы жертвуем это девственницу священному огню Молоха.
¡ Por el amor de los dioses encomendamos a esta bella doncella al fuego santo de Moloc!
То, чем мы жертвуем каждый день, пока вы с шерифом играете в свою войнушку.
¿ Qué hay de todo lo que sacrificamos a diario mientras el sheriff y tú jugáis a la guerra?
- Да, а моё место там, так что мы все чем-то жертвуем. Этот допрос записывается и будет передан в полицейский участок Уайтчепела.
Este interrogatorio grabado tiene lugar en la comisaría de Whitechapel.
Мы жертвуем собой чтобы Сэксон мог жить!
Nos damos nosotras mismas... ¡ para que Saxon pueda vivir!
Подобно другим юридическим фирмам, мы жертвуем 5 процентов от оплачиваемого времени на бесплатную юридическую помощь.
Como muchos bufetes, donamos el cinco por ciento... de horas facturables a los trabajos benéficos.
Все мы жертвуем своей независимостью во имя любви.
Todos sacrificamos nuestra independencia por amor.
Я провожу опрос по кварталу от имени благотворительного общества "Книги для детей", мы принимаем подержанные книги от обычных людей, вроде вас, и жертвуем их местным частным школам, чтобы богатые белые детишки не упустили ни одного шанса или возможности.
Bueno, estoy haciendo un sondeo en el vecindario a pedido de una beneficencia llamada "Tomos para Niños" donde recolectamos libros usados de gente normal, como usted y que donamos a escuelas privadas del sector para que los niños blancos privilegiados no se pierdan ninguna oportunidad o beneficio.
Это нормально. Мы все жертвуем нашей независимостью ради любви.
Todos sacrificamos nuestra independencia por amor.
Мы всегда жертвуем правами нескольких ради безопасности многих.
Sacrificamos los derechos de unos pocos por la seguridad de la mayoría constantemente.
- Мы жертвуем деньги на дар.
- Recaudamos dinero para "Fur".
Или мы останавливаем хакеров, а следовательно, жертвуем нашей информацией.
Desconectamos a los hackers, lo que implica sacrificar nuestra intel.
Аид, мы жертвуем тебе нашу принцессу.
Hades, en tu nombre sacrificamos a nuestra princesa.
Мы все чем-то жертвуем.
Todos dejamos algo.
Все мы чем-то жертвуем, Райан.
Todos tenemos que hacer sacrificios, Ryan.
И если вам всё ещё интересно. почему мы проводим так много времени и жертвуем многими личными...
Y si aún se pregunta porqué invertimos tantas horas y hacemos tantos sacrificios personales...
Значит мы жертвуем нашими академическими стандартами за презренный металл.
Así que desechamos estándares académicos por el sucio lucro.
Ты ведь знаешь, мы жертвуем все старую мебель на благотворительность. Так что, если тебя это утешит, оно пошло на благое дело.
Bueno, donamos todos nuestros antiguos muebles a... una obra de caridad, así que, si te sirve de consuelo, fue por una buena causa.
С этой моделью мы ничем не жертвуем, потому что жертвы для неудачников.
En este modelo, no hemos sacrificado nada, porque el sacrificio es para perdedores.
Мы жертвуем месячную долю нашего выигрыша.
Nos gusta donar un mes de nuestras ganancias.
Мы не жертвуем мужчинами или другими женщинами до тех пор, пока сами не становимся жертвами.
No victimizamos a hombres o mujeres hasta el punto de que somos víctimas.
В самом деле, мы жертвуем большую часть нашей жизни от 20 до 30 для обучения любым возможным способам, чтобы сделать все это еще раз.
De hecho, sacrificamos lo mejor de nuestros 20... aprendiendo toda posible manera para hacerlo todo de nuevo -
Жертвуем приличиями ради эффективности и красоты.
Sacrificamos modestia por eficiencia. Y fisgonear.
Мы жертвуем им львиную долю.
Les hemos estado dando más de lo que sería justo para ellos,
Вы не знаете, что мы делаем, или чем мы жертвуем, или какую цену мы платим за это... за нашу работу.
Tú no sabes lo que hacemos. o lo que sacrificamos, o el precio que pagamos por esto... por el trabajo.
Если мы осознанно отказываемся от торта или платья, жертвуем ими, мы освобождаем место для Иисуса.
Cuando conscientemente frente al pastel y el vestido para que la víctima decida dejamos espacio para Jesús.
Мы жертвуем немногими во спасение многих.
Sacrificamos a unos pocos para salvar a la mayoría.
То, что мы жертвуем для людей, которых любим.
Las cosas que sacrificamos por la gente que amamos.
Мы жертвуем кровью ради нашей династии.
Entregamos nuestra sangre por la dinastía.
Да, жертвуем тобой.
Si. Gracias. Sacrificate.
А как же люди, чьи жизни мы жертвуем во имя нашей миссии?
Pero, ¿ qué hay de los humanos cuyas vidas sacrificamos en el nombre de esa misión?
Мы жертвуем немногими, чтобы спасти многих.
Sacrificamos a unos pocos para salvar a muchos.
Что насчет людей, чьими жизнями мы жертвуем?
¿ Qué pasa con los seres humanos cuyas vidas sacrificamos?
Мы все чем-то жертвуем для большего блага.
Todos hacemos sacrificios por el bien mayor.
Мы жертвуем животными ради жизни.
Sacrificamos animales para vivir.