Жертвуя traduction Espagnol
48 traduction parallèle
Жертвуя кем?
¿ Sacrificar qué?
"Любимая, ты доблестно билась как рыба об лёд все эти годы" "жертвуя собой этому ребёнку - плоду нашей любви!"
"Mi querida Desirée, te has pasado luchando valientemente estos años... sacrificando todo por el fruto de nuestro amor."
Жертвуя Солнечной Системой, он надеется получить больше власти.
Al sacrificar el Sistema Solar, espera obtener más poder.
Кейт Ричи понял, жертвуя своей собственной жизнью что человечество есть наиглавнейшее существо во Вселенной.
Keith Ritchie sabía, que acabaría pagando con su vida... y que el hombre es la criatura más extraordinaria del Universo.
Жертвуя собой, оставаясь, вы подписываете нам приговор.
Si se sacrifica, firmará nuestra sentencia de muerte.
Мы празднуем твое возрождение, жертвуя тебе Повелительницу Времени, одну из расы твоих врагов.
Celebramos tu Ascenso con el sacrificio de un Señor del Tiempo,... uno de la raza de tus enemigos.
И пока мои люди боролись ним, жертвуя своими жизнями, Ты, Генри, пошел на нас войной!
lucha contra ello valientemente por sus almas... tu, Henry El Rojo..., nos haces la guerra.
Господа, революционное воспитание требует иного отношения от всех нас, начиная с уважения к моей коллеге, учительнице Фелипе, которая оставила всё там, на своей родине, чтобы приехать в Прогресо, жертвуя собой ради вас.
Caballeros, la educación revolucionaria exige una actitud distinta de todos, empezando por el respeto a la compañera maestra Felipa, que lo ha dejado absolutamente todo allí en su tierra para venir a Progreso, a sacrificarse por ustedes.
Самоубийцы Аллаха напоминают нам жертвуя свои жизни о том, что мы тоже ответственны... за все те смерти за которыми стоит Аль Каэда.
Los mártires de Alá nos recuerdan con el sacrificio de sus vidas... que nosotros también somos responsables... de todas las muertes causadas por Al Qaeda.
Цифровая роговица ГенКо предоставляет высококласнное разрешение и низкую густоту, не жертвуя стилем
Las córneas Digitales de GeneCo Proveen resolución de avanzada tecnología Y baja densidad sin sacrificar estilo.
- Жертвуя чем-то... Ты сможешь достичь чего-то лучшего там, где это важно.
- Sacrificar algo puedes ser el ejemplo en algo que te interese.
Я чувствую, что прожила всю жизнь, жертвуя настоящим ради будущего.
Estuve viviendo toda mi vida para el futuro a expensas del presente.
Самим собой жертвуя...
Morir así como así.
Это своего рода жизнь в рабстве, жертвуя свое тело, чтобы защитить что-то.
Es una especie de vida de servidumbre, donando su cuerpo real a la protección de algo.
Добровольно жертвуя собой, Олень будет прощен за все грехи, а также вернет честь родовому имени.
A través de su sacrificio voluntario, los crímenes del Ciervo son perdonados, devolviendo el honor al nombre de su familia.
Ок, постой, "добровольно жертвуя"?
Vale, espera, ¿ sacrificio voluntario?
Почему некоторые из них бросаются в пасть хищнику, явно самоотверженно жертвуя собой, защищая остальную группу?
¿ Porqué algunos de ellos se ofrecían ellos mismos a las fauces de los depredadores en generoso sacrificio aparente para proteger al resto del grupo?
Жертвуя прибылью по любому другому поводу, ты нарушаешь свою фидуциарную ответственность, Джинни.
El sacrificio de los beneficios sobre cualquier otra preocupación es una violación de tu responsabilidad fiduciaria, Jennie.
Пэйсон, ты и я знаем, что значит тратить годы жертвуя временем, которое можно было провести с любимыми людьми, чтобы стать лучшей в своем спорте.
Payson, ambos sabemos lo que es pasar años sacrificando pasar tiempo con quienes amas para ser el mejor en tu deporte.
Сколько я соберу денег, жертвуя чувством собственного достоинства?
¿ Cuánto he conseguido por sacrificar mi dignidad?
- И лучше думать, чем верить, лучше выбирать, жертвуя чем-то, чем сидеть сложа руки и быть безучастными.
Que es mejor pensar que creer, Es mejor elegir haciendo sacrificios, en lugar de pasar y hacerse el indiferente.
Самый большой подарок, который мой отец подарил мне, это был его пример, который он подавал мне жертвуя свое время и таланты на нужды других
El mayor regalo que me ha hecho mi padre es el ejemplo que me ha dado donando su tiempo y talento a los necesitados.
Вы делаете благородное дело, жертвуя свою почку незнакомцу.
Estás haciendo una buena acción al donar tu riñón a un extraño.
Вот почему я все свои усилия направляю на то, чтобы чтобы помочь людям, которые были несправедливо обвинены, жертвуя не только финансы но и время в Либерти Проджект
Y por eso planeo doblar mis esfuerzos para ayudar a los acusados erróneamente donando no solo mis finanzas sino mi tiempo para el Proyecto Libertad...
Мы можем жить в мире, но именно жертвуя, мы развиваемся.
Hay una forma de que estemos en paz, pero es a través del sacrificio como progresamos.
Давая жизнь человеку в 15 и затем, жертвуя всеми желаниями что бы быть с ребенком потому что ты знаешь что она в лучшем месте, даже если это разрывает тебе сердце?
¿ Dar vida a un ser humano a los 15 y luego sacrificar todos y cada uno de los deseos de estar con el bebé porque sabes que estará en un lugar mejor, incluso si te estás arrancando el corazón?
Я устаю, жертвуя своим наслаждением, чтобы усмирить злобу своего брата.
Estoy cansado de sacrificar mi dicha para moderar la maldad de mi hermano.
Мы можем выполнять наши задачи не жертвуя жизнями бойцов.
Podemos alcanzar nuestros objetivos sin perder ninguna vida estadounidense.
- Ты знаешь, что чувствует человек, жертвуя этим ради денег?
¿ Sabes lo que se siente al no poder dar más que el dinero de otro?
Матери и отцы, мы любим наших детей больше... жертвуя чем-то и помещая их на первое место.
Madres y padres tenemos que querer a nuestros hijos... y hacer sacrificios y tenerlos como prioridad.
Жертвуя 1 или 2 доллара вы помогаете нам с задачей : "Вообще ничего не делать".
Al invertir uno o dos dólares, nos están ayudando en nuestro firme propósito de no tener que hacer nada.
Жертвуя от 10 долларов, вы получите этот роскошный микрозначок компании.
Si inviertes 10 dólares o más, recibirás esta micro-pulsera corporativa de lujo.
Убийца использовал Джеррика, чтобы подкинуть тело, жертвуя им, как шахматной фигурой, так?
El asesino usó a Jarrick para deshacerse del cuerpo, básicamente sacrificándolo como una pieza de ajedrez, ¿ no?
Не это ли мы делаем, жертвуя жизнью одного, для спасения жизней многих?
¿ No es eso lo que vamos a hacer, sacrificar la vida de uno para salvar la vida de muchos?
Известно, что младшему техническому персоналу Империя надевает кибернетические имплантаты, жертвуя личностью, ради повышения продуктивности.
Se sabe que el Imperio implanta a los técnicos de bajo nivel con circuitos cibernéticos. Sacrifican la personalidad en pos de la productividad.
Едете через всю страну, жертвуя всем ради него.
No cruzarías el país ni dejarías todo para estar con él.
Росс вернулся в Остин, и открыл там свою собственную компанию по продаже поддержанных книг "Good Wagon", жертвуя часть доходов детям из неблагополучных семей и проекту повышения грамотности в тюрьмах.
- Ross volvió a Austin y abrió su propria compañía de libros usados, Good Wagon, donando una parte de las ganancias a un programa de jóvenes de la ciudad y proyecto de alfabetización en prisión.
Жертвуя своей службой, чтобы быть под наблюдением иностранной силы.
Sacrificando tu propio servicio para que pudiera ser absorbido por una potencia extranjera.
Я хочу сделать хорошо для всех, не жертвуя тем, что мне нужно.
Quiero hacer lo correcto para todos sin sacrificar lo que yo necesito.
Ты действительно думаешь, что они ждали бы вечно, жертвуя всем и не получаю ничего взамен?
¿ De verdad pensabas que esperarían para siempre sacrificando todo y no recibiendo nada a cambio?
Развитые внеземные цивилизации, посещают нас, опасаясь, тяги человечества к самоуничтожению, оттягивая нашу гибель, жертвуя собой.
Especies extraterrestres avanzadas visitándonos, preocupados por la humanidad y la amenaza de nuestra autodestrucción, anticipando nuestra aniquilación. a través de su propio autosacrificio.
Знаете, жертвуя его органы, вы помогаете людям.
Sabe que está haciendo algo maravilloso con la donación.
Я должен найти свое место в современном мире, но не жертвуя моей колониальной душой.
Debo encontrar un lugar en este mundo moderno, pero nunca a expensas de mi alma colonial.
Так что, твои вампиры Стрикса следили за мной, ходили за мной, прослушивали меня, они знают, что я не легкая мишень, и меня тошнит, и я устал от хороших людей жертвуя мусором которые Древние привезли в свой город.
Entonces tus vampiros Strix han estado observándome, siguiéndome, escuchándome, así que saben que no soy un objetivo fácil, y estoy harto de que las buenas personas sean víctimas de la basura que Los Originales han traído a la ciudad.
В ЦРУ ты только и принимала сложные решения, жертвуя малым, во благо большего.
En la CIA, tomaste solo decisiones difíciles sobre el bien común versus el daño individual.
И благодаря тебе мы можем устранить его, не жертвуя людьми.
Gracias a ti, podemos acabar con él sin sacrificar a nadie de nuestra gente.
Мы верим в тебя на сто процентов. Но с точки зрения бизнеса, совет просит тебя рассмотреть альтернативы, не жертвуя высокими стандартами, которыми ты славишься.
Creemos en ti al 100 por ciento, pero desde una perspectiva empresarial, el consejo quiere que consideres algunas alternativas sin que tengas que sacrificar los altos estándares por los que eres tan bien conocida.
Они сидят рядом, не замечают друг друга, тем самым жертвуя мне.
Se sientan uno al lado del otro, se ignoran, y me lo pasan a mí.