Жеста traduction Espagnol
113 traduction parallèle
- А что от этого жеста англичанам?
- ¿ Qué valor le darán los ingleses?
"Если кто-нибудь сумеет разъяснить смысл этого жеста, котёнок останется жить. Не сумеете – умрёт". Монахи молчали, и тогда Нансэн отсёк котёнку голову.
Y con esta acción despiadada acalló las peleas de los sacerdotes.
Типа прощального жеста.
Una especie de gesto de despedida.
Что-то в роде сентиментального жеста.
Tuvo entre manos algunos casos muy interesantes.
В качестве жеста доброй воли, наше судно вернется, откуда пришло.
Para demostrar nuestra buena voluntad nos retiraremos.
Однако, парламент тщетно ждал жеста...
Sin embargo..... no espera en vano el Parlamento un gesto... "
Жесту без Жеста нет на свете места.
Geste y Geste nil separatum est.
Судан освобождён! ( Война окончена! Триумф сэра Гектора Жеста. )
Sudán relevó!
Жесту без Жеста нет на свете места.
Geste y Geste nil separatum est!
Жесту без Жеста нет на свете места....
Geste y Geste nil separatum est...
Нет, сначала... мы должны избавиться от Бо Жеста...
Lo primero es deshacerse de Beau Geste...
- Мёрдмонже не будешь ли ты так любезен соскрести месье Жеста с моего лица...?
- Merdemanger me haría el favor de quitar al señor Geste de mi cara...?
Это Марьон сказала ему не делать этого жеста.
Marion le ha dicho que no la toque.
Объясните мне логическую структуру этого жеста.
¿ Cuál es la estructura lógica de este gesto?
Не кажется ли вам, что вы преувеличиваете? Покончить с собой из-за какого-то жеста?
¿ No es una reacción un poco exagerada suicidarte porque te hagan ese gesto?
Эй, теперь я знаю два жеста.
Ya sé dos señas.
Послу Синклеру разрешили жить на нашей планете в качестве жеста доброй воли.
Al embajador Sinclair se le ha permitido vivir en mi mundo... como un acto de buena voluntad.
Копию этого жеста.
Una copia de su gesto.
Повторение жеста гения принесет мне больше удовлетворения, чем мой собственный мазок кисти.
Reencontrando el gesto de un genio... me satisfará más... que cualquier pincelada mía propia.
Думаю, что смогу убедить мое правительство разрешить гражданскому населению вернуться на Нарн, в качестве жеста доброй воли.
Yo creo que puedo ser capaz de convencer a mi gobierno... de que permita que la población civil deje el área... y retorne a salvo al mundo narn como gesto de buena voluntad.
Ни намека одобрения, ни жеста поддержки.
Ni media palabra para animarme, ni una pizca de aliento.
Так что сделал анонимную ставку в качестве жеста признательности и благодарности.
Asi que ha hecho una oferta anónima en señal de su aprecio y gratitud.
" В качестве жеста доброй воли я отпускаю одного ребенка.
" Como gesto de buena voluntad, soltaré un niño.
В качестве жеста доброй воли мы откроем вам, как исполь - зовать энергетические поля для создания гравитации в кораблях что позволит отказаться от создания медленных и менее эффективных кораблей, которые имитируют гравитацию вращением.
Como gesto de buena fe... les enseñaremos a crear gravedad con campos de energía... eliminando la necesidad de fabricar naves lentas, menos eficientes... que rotan para crear gravedad.
Даже если мы его отпустим через Звездные Врата в качестве жеста доброй воли. Сколько...?
Aunque lo dejáramos regresar por el Stargate como un gesto de buena fe- -
Они согласились. В качестве жеста доброй воли и чтобы помочь разрешению кризиса.
Aceptaron, como gesto de buena voluntad... y para ayudar a terminar esta crisis.
После этого жеста Саманта... которая не верила в серьезные отношения... внезапно обратилась в другую религию.
Por esa simple caricia, Samantha, que nunca creyó en las relaciones se convirtió en creyente.
Цирк какой-то. Даже не цирк, а театр мимики и жеста!
Han confundido circo con travestismo.
А он, без единого жеста, Не сказав ни слова,
Y él sin hacer un solo gesto, sin una palabra, sin una mirada...
И в порядке широкого жеста я предлагаю это в первую очередь вам.
Y como gesto de buena voluntad, te lo ofrezco primero.
Мистер Макэлрой, то, что вы держите в руках, это что то вроде жеста доброй воли.
Sr. McElroy, lo que tenemos ahí es un gesto de buena voluntad.
... в качестве жеста доброй воли.
Lo que importa es la intención.
Или он просто не заметил его щедрого жеста?
¿ O simplemente no vio ese gesto social de generosidad?
Клятва остаётся в силе в качестве жеста тебе.
El juramento sigue como un gesto hacia ti.
А как на счет ответного жеста? Ты не могла бы дать мне фотоаппарат на выпускной?
¿ Qué tal si me hace un favor... y me dejas usar la cámara para la graduación?
Хотя сегодня она впервые сказала "спокойной ночи" без неприличного жеста.
Aunque esta noche fue la primera vez que ella dijo "buenas noches" sin señas obcenas.
"Лишенный жеста и слова".
Privado de gestos y habla.'
Когда Джесси болтал с кем-то ещё, Боб внимательно вслушивался в их диалог ловя каждую интонацию, стараясь не пропустить ни единого жеста как будто готовился написать биографию знаменитого грабителя или собирался выдать себя за него.
Si Jesse departía con otra persona Bob estudiaba su diálogo cada inflexión, cada gesto y ademán o como si estuviera documentando una personificación.
А ты когда-нибудь любил Для красоты лишь жеста? А ты когда-нибудь надкусывал
¿ Has amado ya por la belleza del gesto?
Да, я уже любил Для красоты лишь жеста.
Si, ya he amado por la belleza del gesto.
И если ты хочешь любить Для красоты лишь жеста, То не удивляйся, если с молодым яблоком
Ya que al querernos amar por la belleza del gesto, el gusano de la manzana se nos desliza entre los dientes.
Она была контрабандным путем из Китая в 1940 году... и в настоящее время правительством, хотелось вернуть его Шанхайский музей... в качестве жеста доброй воли, для китайского народа.
En 1940 lo sacaron clandestinamente de China. Ahora nuestro gobierno quiere devolverlo al Museo de Shangai, como gesto de buena voluntad hacia China y su pueblo.
Начальница не пустила меня к жене, и я решил найти брешь в охране и сообщить в качестве жеста доброй воли, вдруг она передумает.
La alcalde no me deja ver a mi esposa, así que pensé que si hallaba algunas fallas de seguridad, las señalaba como muestra de buena fe, quizá le haría cambiar de opinión.
Не отрицая красоты жеста но кто знает? Может она станет наркоманкой.
No digo que no sea un gesto hermoso, pero puede ser una drogadicta.
Он применил алхимию без единого жеста.
¡ Ha hecho alquimia sin realizar ningún movimiento!
Если тебе хватит духу – он заслуживает широкого жеста.
Si tienes el carácter él se merece un gran gesto.
Они ожидают жеста доброй воли.
Ellos esperan un gesto de buena voluntad.
В качестве жеста доброй воли, президент провел широкую амнистию.
Como un gesto de esperanza, el presidente concedió una amnistía general.
Надеетесь после такого безумного жеста вас признают невменяемым?
¿ Espera alegar demencia?
Пусть каждый возьмёт по монете в качестве жеста доброй воли и веры в будущее.
Quiero que cada uno de Uds. tome una de éstas...
Но если ты рискнешь влюбиться Для красоты лишь жеста, То даже червь, который вместе с яблоком,
Pero los que osan amar por la belleza del gesto, este gusano de la manzana, que se desliza entre los dientes nos embalsama el corazón, el cerebro y no deja su perfume dentro.