Жестким traduction Espagnol
299 traduction parallèle
Следующее дело должно быть важным, но не может быть слишком жестким.
El próximo trabajo será importante, pero no podrá ser demasiado duro.
Я думаю, сначала его задушили. Жестким прочным шнуром.
Creo que primero lo estrangularon con una cuerda áspera y pesada.
Это был город развалин, под жестким военным контролем со своей особой экономикой.
Era un mundo de escombros bajo un control militar estricto, con su propio sistema económico.
Ну, возможно, если бы вы сделали свой устав менее жестким...
Tal vez si suavizaras un poco tus reglas.
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог оказаться более жестким, если бы не его вмешательство.
La defensa demostrará las muchas veces en las que Ernst Janning fue capaz de suavizar sentencias, en las que sin su influencia los resultados hubieran sido mucho peores.
Мне приходится быть жестким, так как я не люблю наглых людей.
Fui un poco rudo con ella porque no soporto la insolencia.
- Мне приходится быть жестким, потому что вам нужно признать, что ребенок умер, и вы должны вернутсья домой и забыть.
Debo ser insensible, porque Tiene que aceptar que su hijo está muerto. Y usted debe volver a casa y olvidar!
Герберт был младшим должностным лицом, известным своим жестким и недалеким образом мышления.
Herbert fue un oficial menor muy conocido por su rígida y limitada manera de pensar.
У меня конкретная цель : или прекратить исследования или принять крайние меры. - Возможно, воздействовать на Океан жестким излучением.
O cesar las investigaciones y sacar la estación de su órbita, legalizando así la crisis de la solarística, o tomar medidas extremas, influyendo sobre el Océano con radiaciones de alto poder penetrante.
Думаю, что если бы я не встретил тебя, Я бы довольствовался жестким стулом и геморроем.
Supongo que de no haberte conocido me habría conformado con una silla y una hemorroide.
- Судя по всему, приземление было жестким.
- Violentamente, por lo que parece.
Он становится очень, очень жестким
Muy, muy duro.
Мы не считаем, что имеем право Выражать протест событиям в Венгрии, И мы согласны с жестким, но необходимым военным вмешательством
No aceptamos que el derecho a la protesta en contra de lo sucedido en Hungría y estamos de acuerdo con la dura, pero necesaria, intervención militar por el Gobierno y el pueblo soviético.
Я буду очень жестким. Сдается мне, при всех обстоятельствах я превращу его из порядочного джентльмена... в бородавку. Обычную такую бородавочку.
Seré muy seco con Tuppy, dando, como mi opinión, que en todo lo esencial, es más similar a un jabalí verrugoso, que a un ex miembro de una buena escuela.
Помнишь каким нервным и жестким я был?
¿ Recuerdas lo duro que era antes?
Да, он стал жестким и не контролируемым, не так ли?
¿ Se ha vuelto canalla y no se le puede controlar?
Если быть жестким с людьми... то можно получить от них все, что хочешь.
Cuanto más duro eres más obtienes lo que deseas.
Наш человек должен быть жестким, уверенным в себе
En esta organización necesitamos hombres duros, capaces.
Холостой мужчина должен быть жестким.
El ambiente de soltero es tan duro.
Это может быть жестко теперь, но это сделает тас жестким.
Ahora ha de ser duro, pero te hará duro.
надо держать их под жестким контролем.
Son difíciles de controlar.
Да, ты был слишком жестким с Бобром.
"Ward, te has pasado un poco con Beaver".
Надо быть жестким, я с этим не спорю.
Hay que ser duro, lo sé.
Время оставить переговоры и перейти к жестким мерам.
Es tiempo de dejar las negociaciones y que comience la violencia.
Не додержишь... - Оно будет жестким.
menos tiempo... duro como piedra. - bien.
передержишь - оно сгниет, не додержишь - будет жестким.
demasiado tiempo, se pudra, menos tiempo, la carne esta como piedra.
передержишь - сгниет, не додержишь... - Мясо будет жестким, как камень, папа!
demasiado tiempo se pudra, menos... duro como piedra, papa.
Послушайте, Гэлбрейт. Там, где я вырос, ты должен быть жёстким.
Sr. Galbraith, donde me crié hay que ser duro.
В вашей работе, наверное нужно быть очень жёстким, да?
Supongo que hay que ser muy duro en su trabajo, ¿ verdad?
Поначалу он кажется сердитым и жёстким, но потом становится самим очарованием.
Siempre se hace el duro pero luego es encantador.
Он опять станет жёстким.
Se endurecerá de nuevo.
Вы были жёстким, когда вас поддерживала кучка бандитов.
Eras de lo más duro cuando estabas respaldado por un puñado de matones.
И все его лицо становится каким-то противным, жёстким и напряжённым.
La cara se le pone mala y dura, y se le arruga.
В отличие от языка, которому требуется какое-то время, чтобы мясо перестало казаться жёстким, картофель - слишком жирным, а вино - слишком кислым ;
El lenguaje ha sido más resistente :
чтобы все эти уничижительные прилагательные, напоминающие о дешёвых столовых, постепенно потеряли свой смысл и чтобы печаль, горе, бедность, нужда, стыд, которые неразделимо связаны с жирными чипсами, жёстким мясом, прокисшим вином, перестали задевать тебя,
has necesitado algún tiempo para que la carne deje de ser correosa, las patatas aceitosas, el vino ácido, para que esos adjetivos que evocan comidas pobres y sopas de caridad... pierdan poco a poco su sustancia, y para que la tristeza, la pobreza, la penuria, la necesidad, la vergüenza, adheridas a esa grasa hacha patata, a esa dureza hecha carne, a esa acidez hecha vino, cesen de marcarte,
Мы переходим к жёстким мерам.
Que vamos a ser muy duros.
Он может быть жёстким, но он просто пытается помочь тебе.
Puede parecer estricto, pero esta simplemente tratando de ayudarte.
Я не следую жёстким правилам, Ник.
Yo no hago las reglas, Nick.
Он был жёстким и твёрдым, как кремень... скрытным, необщительным и одиноким, как рак-отшельник.
A Scrooge le gusta el frío Siempre tan áspero y duro... Misterioso.
ДЖЕРРИ КОНЛОН живёт в Лондоне. Вместе с Сарой Конлон и Гарет Пирс он вернул доброе имя Джузеппе Конлона. # Ты был жёстким #
# Eras un tipo duro #
Кардассианское правление может быть было жёстким, но оно, по крайней мере, было простым.
Las reglas cardassianas eran opresivas pero por lo menos eran sencillas.
Посттравматический синдром Тай обещал быть жёстким, поэтому я должна была найти ей кого-нибудь на замену Элтону.
Sabía que el luto de Tai iba a ser considerable, a menos que encontrara alguien que reemplazara a Elton ya mismo.
типа, "я должен быковать, я должен быть жестким"
Disculpe.
Похоже, урок был жестким.
Parece como una clase muy dura.
Он был жёстким.
Era muy duro.
Затмив его розыгрышем в десять раз более жёстким.
Así que le haré una broma diez veces peor.
А как можно быть нежным и жёстким?
- ¿ Cómo puedes ser fuerte y amable?
Он ведь работал с жёстким диском.
Trabajaba con un disco, así que...
С жёстким верхом и мощным двигателем.
De techo duro. con un motor decente.
С жёстким верхом. Мощным двигателем.
Un coche de techo duro con un motor decente.
Сначала рэп был забавным, потом рэп стал жестким.
El primer rap era divertido, luego el rap fueron armas.