Живым traduction Espagnol
3,108 traduction parallèle
Фашисты, когда глотки режут, могут и живым оставить - для забавы.
Los nazis, te cortan la garganta y te mantienen vivo, solo por diversión.
Это и значит быть живым, старина.
Eso es estar vivos.
Он мне нужен живым.
Quiero a ese hombre vivo.
Рад снова видеть тебя живым и здоровым.
Es bueno verte por el pueblo.
Ты вернёшься живым!
¡ Jon! Volveré.
Найдите его, живым или мёртвым.
Encontradle, vivo o muerto.
"€ надеюсь, что рано или поздно ты попадешь в" ил, живым и невредимым.
Y espero que el destino te traiga sano y salvo a Zyl.
Я чувствую себя таким живым сейчас.
Me siento tan vivo ahora mismo.
Я нужен им живым, но они не подумают дважды чтобы навредить тебе или еще хуже.
Me necesitan vivo, pero no vacilarán a la hora de lastimarte o algo peor.
Ты туда живым-то доберешься?
¿ Seguro que podrás llegar?
Я могу вывести вас отсюда живым.
Puedo sacarte de aquí con vida.
Даже если вы возьмете его живым, вы не сможете разговорить его вовремя, чтобы предотвратить эти атаки.
Aunque lo capturen con vida, no serían capaces de quebrarlo a tiempo, para evitar que estos ataques ocurran.
Он нужен мне живым.
Lo quiero vivo.
Он нужен нам живым, чтобы узнать информацию.
Lo necesitamos vivo saber lo que sabe.
Да, и если мы поймаем Ченга живым и сможем доказать его участие в сегодняшней атаке, возможно, мы сможем избежать войны с Китаем.
Sí, y si capturo Cheng vivo y puedo probar su participación en el ataque de hoy, podríamos ser capaces de hacer que China a dar marcha atrás de la guerra.
Захватываем Ченга живым.
Captura Cheng vivo.
Когда вы это сделаете, я хочу получить его живым.
Cuando lo hagáis, lo quiero vivo.
Один из этих чуваков предложил сделать ставки, сможет ли Кенни выбраться живым или нет.
Entonces uno de ellos empezo a hacer apuestas de si Kenny regresaria vivo o no.
Мистер Граус выплачивал пособия по смерти живым людям.
El Sr. Grouse pagó beneficios por fallecimiento a gente que todavia vivia.
Доставлен обратно в отель живым и невредимым, как обещала.
Entregado a tu Hotel sano y salvo, - como lo prometí.
А потом журналиста, который интересовался Ландсмэном, нашли мёртвым, а последний раз живым его видели с вами на празднике вдов и сирот в субботу.
Y ahora un periodista con interés en Landesman... apareció muerto, un periodista visto por última vez el sábado... hablando con usted en Viudas y Huérfanos.
Вам никогда не взять меня живым!
¡ Nunca me van a agarrar vivo!
Мёртвые желают только счастья живым.
Los muertos solo desean que los vivos sean felices.
но я верну его живым и невредимым.
Lo salvaré.
Там драка! Ты, гондон! - Никогда не чувствовал себя более живым!
Hay una pelea.
Иначе живым отсюда не вылетишь, ангелок!
O no te irás con vida. Angel
Это момент, когда ты больше всего ощущаешь себя живым.
Es el momento en el que ellos están más vivos.
Он нужен мне живым!
Tráiganlo vivo.
Но вас я не желаю видеть в моем городе ни живым, ни мертвым.
Pero tú, no te quiero en mi ciudad ni vivo, ni muerto.
Чёрной Бороде вы нужны живым, пока не расшифруете записи?
Entonces, ¿ Barbanegra debe mantenerle con vida hasta que haya usted descodificado esas páginas?
Он устраивает прием в мою честь, сегодня вечером, с шампанским и живым оркестром, и с любым, кем угодно,... кто из Виргинии.
Me dará una fiesta esta noche, con champán y una orquesta en vivo. Y todos quienes son alguien... en Virginia.
Этот дом не был живым многие годы.
La casa no ha estado tan viva en años.
Он нам нужен живым.
Le necesitamos con vida.
Филипп почувствовал себя живым.
Felipe se sintió vivo.
Я буду живым цыпленком.
Un pollo.
Никто не выбрался живым это живая часть, что имеет значение.
Nadie sale vivo. Es la parte de vivir la que cuenta.
( Ворчание ) ( треск ) Не убевай его, он нужен нам живым.
No le mates, le necesitamos.
Кто-то из вас думает что сможет выбраться живым без моей помощи?
¿ Creéis que podéis salir con vida sin mí?
Кроме того, кому-то же нужно остаться живым, чтобы когда-нибудь рассказать эту грёбанную историю. И кто лучше тебя?
Además, alguien tiene que vivir para contar esta maldita historia algún día, y ¿ quién mejor que tú?
Ты выбрался живым?
¿ Saliste vivo?
КЛАРЕНДОНСКАЯ ТЮРЬМА ХИЛЛСБУРГ, ТЕХАС Всё ещё не веришь мне, что Лютер Вик выбрался из этой комнаты живым.
Sigues sin creer que Luther Vick ha sobrevivido.
Мы приведем его живым.
Le llevaremos vivo.
Я не дурак и понимаю, что я нужен вам живым.
Soy lo suficientemente listo para saber que me necesitan vivo.
Ну, они избили Фрэнка довольно неплохо, но оставили его живым.
Bueno, dejaron bastante mal a Frank, pero al menos lo dejaron vivo.
Так что у тебя есть выбор, Виолет Вы можете либо выйти отсюда живым или я возьму тебя, и свалка что осталось от вас в озере.
Tienes que elegir, Violet... ambos podéis salir de aquí vivos... o acabaré contigo y tiraré lo que quede de ti al lago.
В ночь бури, после взрыва лаборатории С.Т.А.Р., после падения нашего самолета, я очнулся живым на земле, когда я увидел, что могу делать, я понял.
La noche de la tormenta, después de que los laboratorios S.T.A.R. explotaran. Después de que nuestro avión se estrellara, desperté en el piso, vivo, cuando vi lo que podría hacer, lo entendí. Soy Dios.
Пока что вы вылядите вполне живым.
Y aun así pareces estar vivito y coleando.
Таким образом, Уилл Грэм спас жизнь Эбигейл Хоббс. Но портрет её отца, созданный им, был таким живым, что Уилл не смог его позабыть.
Así que Will Graham pudo salvar la vida de Abigail Hobbs, pero... el perfil que creó de su padre era tan vívido que no pudo escaparle.
Рада видеть вас живым, доктор Гидеон.
Me alegro de verlo con vida, Dr. Gideon.
Живым.
Vivo.
Парня видели живым сразу перед тем, как мистер Лортон зашел в переулок.
Felizmente casado a la misma mujer durante los últimos 17 años aquí, y ya está activo en su iglesia. Usted es un éxito, alabado, respetado...