Живых traduction Espagnol
3,372 traduction parallèle
Кто будет бороться за живых?
¿ Quién está luchando, para que los vivos puedan seguir viviendo?
Ага, то есть, последнего видевшего погибшего в живых опрашивать не надо?
Entonces ¿ nadie entrevista a la última persona que lo vio con vida?
Доку уже приходилось сталкиваться с тем, что оставшиеся в живых отказывались верить, что их любимые, или хотя бы просто одноклассники, действительно умерли.
Doc sabía que aquellos olvidados se reusarían a creer que las personas que amaban o incluso con las que tomaron clases, estaban realmente muertas.
Эти новые точные орудия дальнего действия могут уничтожать до тысячи живых целей в минуту.
Estas nuevas armas de precisión de largo alcance pueden eliminar mil enemigos por minuto.
Зато так легче остаться в живых.
Pero es una buena forma de no morir.
О, это "Ночь живых мертвецов".
Oh, es "La Noche de los Muertos Vivientes".
Наша цель состоит в изучении всех живых существ во вселенной.
Nuestro objetivo es estudiar toda la vida sensible del universo.
Значит, что человека нет в живых.
Que están muertos, Nathan.
- Скажи честно, очень заметно? - Ты вышиб себе мозги. - Как ты мог остаться в живых?
Te volaste la cabeza, ¿ cómo pudiste sobrevivir?
И никто из живых вас больше не будет помнить.
Y no quedará nadie que os recuerde.
Чем меньше говоришь, тем больше у тебя шансов остаться в живых.
Cuanto menos hable es más probable que permanezca con vida
Ты даже в живых не смогла остаться. и пожить своей несчастно - счастливой жизнью.
Ni siquiera pudiste quedarte a disfrutar tu mísera vida feliz.
Я живее живых, кретин!
¡ Eh aún estoy vivo! ¡ Te voy...!
Она останется в живых. Если останетесь...
Si se quedan, ella muere.
Ну, Диснея и Куросавы уже нет в живых.
Bueno, Disney, Kurosawa, están muertos.
Ну, вам повезло остаться в живых, приятель.
Bueno, tienes suerte de estar vivo, amigo.
Говорите, что можете оставить ребенка в живых... внутри моей жены, хотя она...
Estáis diciendo que podéis mantener al bebé vivo... dentro de mi mujer, aunque ella esté...
Видите ли, Дарвин утверждал, что родословная все живых существ уходит корнями к одному единственному, простейшему организму, который размножался и постепенно изменялся с течением времени, образуя известные нам сегодня формы жизни. Вот почему, впоследствии, пересмотрев свою теорию,
Verán, Darwin afirma que el ancestro de todas las cosas vivientes vino de una sola cosa, un organismo simple que se reprodujo y se modificó con el tiempo en una forma de vida más compleja, por eso es que después de contemplar su propia teoría,
Они для живых.
Son para los vivos.
Мы не может забирать детей у живых родителей и родственников.
Solo tomamos niñas sin padres o parientes vivos.
Уже тем, что остаётся в живых.
Incluso sobreviviendo.
- В живых осталось двое.
- Solo hubo dos supervivientes.
Ты и любишь-то её потому, что её нет в живых.
Ahora solo la quieres porque está muerta.
Перед толпой живых людей, которые будут его слушать.
Habrá gente de verdad, escuchando de verdad.
У вас ничего нет ты все врешь и пытаешься меня наебать и в живых никого нет, кто мог бы подобное сделать.
No tienes nada porque estás lleno de mierda, y no hay nadie vivo que haya hecho ninguno de esos asesinatos.
Ну, зная Элвиса и Рэйлана, как знаю их я, ты действительно думаешь, что хоть один из них останется в живых к концу дня?
Ya, bueno, conociendo a Elvis como le conozco y conociendo... a Raylan como lo conozco... ¿ crees que alguno seguirá vivo al final del día?
Все Нассау, скорее всего, скатится в огненный хаос, в котором, если повезет мы останемся в живых.
Todo Nassau, lo más probable, caerá en un caos de fuego del cual todos seremos muy afortunados si logramos escapar con vida.
Единственная задача - остаться в живых.
Vuestra única responsabilidad es manteneros con vida.
Она состоится утром, и я пытаюсь на каждом шагу любой ценой сделать все, чтобы человеческая раса осталась в живых.
La ejecución está programada para la mañana, y lo elijo cada vez y cueste lo que cueste para asegurarme de que la raza humana permanece con vida.
Я выбираю убедиться, что мы заслуживаем остаться в живых.
Yo elijo asegurarme de que merecemos estar con vida.
Ты должен оставить её в живых, она полезна.
Deberías mantenerla viva, es valiosa.
Никто не должен остаться в живых.
Nadie sale vivo de allí.
Девчонка, хм, Ясмин... Она оставила ее в живых.
La niña, Yasmin... la dejó vivir.
Конечно, если бы вы позволили мне извлекать настоящий адреналин Из живых людей –
... pero claro que si me dejas extraer verdadera adrenalina de verdaderos humanos.
Сделал ли я все, что мог, чтобы оставить их в живых?
¿ He hecho mi mejor esfuerzo por mantenerlos con vida?
Ты не можешь оставить его в живых.
No puedes dejarlo ir.
Нам повезло, мы остались в живых!
Tenemos la suerte de estar vivos.
И всем известно, что в живых никого не осталось.
Y todo el mundo sabe que no hubo ningún superviviente.
Существо питается кровью живых и может оказать преобразующий эффект на тех, на кого оно охотится.
Esta criatura se alimenta de la sangre de los vivos y puede llegar a transformar a quienes caigan en sus garras.
Оставив его в живых, вы подвергнете нас опасности.
Puso a todos en peligro al dejarlo ir.
И все же они продолжают кормить меня, держать в живых.
Y siguen alimentándome y con vida.
Мой старик сказал мне, как остаться в живых.
Mi padre me enseñó a mantenerme con vida.
Стая не оставит тебя в живых.
La manada no puede dejarte viva.
Сколько живых ползающих существ было раздавлено, высушено, и втоптано в пыль?
¿ Cuántos incontables seres vivos que se arrastran se rompieron y secaron y retornaron a la tierra?
Вы оставили меня в живых, чтобы пытать?
Usted me quiere viva así que usted puede torturarme?
Займу место твоего сына и наследника, если оставишь Тириона в живых.
Tomaré mi lugar como tu hijo y heredero si dejas vivir a Tyrion.
Один выживший к другому, я клянусь : все что мне нужно - чтобы ты осталась в живых.
Un superviviente por otro, todo lo que quiero es mantenerte viva, lo juro.
Я был ( - а ) уверен ( - а ), что Давина останется в живых
Estaba seguro de que Davina iba a sobrevivir.
Отдадите королеву, и я оставлю вас в живых.
Entreguen a la reina y dejaré vivir a los demás.
Мне ещё повезло, что я осталась в живых.
Tuve suerte de escapar con vida.
Сохрани их в живых.
Mantenlos vivos.