English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ж ] / Жизненные

Жизненные traduction Espagnol

513 traduction parallèle
За наши новые жизненные пути. Ты пойдёшь своим жизненным путём,.. ... а я - своим.
Mientras retornamos a la carretera de la vida... tu irás por tu lado... y yo por el mío.
- А он пишет жизненные рассказы.
Él escribe cuentos. Muy realista.
Промышленность, подгоняемая маршем науки по всем направлениям, напряженно работала чтобы удовлетворить те жизненные нужды людей, которые так долго не были удовлетворены.
La industria, traccionada por la ciencia en todas direcciones, trabaja bajo presión, para llenar las necesidades vitales que la gente ha tenido durante tantos años.
Жестокие пчелы, высасывают все жизненные соки из этих бедных цветов.
... Las crueles abejas chupando toda la vida de estas pobres flores.
Мы не можем просто... М-р Спок, наши сенсоры определяют нормальные жизненные функции на определенном расстоянии, но как насчет ненормальных жизненных функций?
Sr. Spock, los sensores pueden detectar funciones vitales a grandes distancias, pero ¿ qué me dice de funciones anormales?
Я сделал полный сферический анализ на все жизненные формы в радиусе полторы сотни км.
He rastreado formas de vida en un radio de 150 kilómetros.
Я сверился со "Звездной антропологией". Это человекоподобные обезьяны класса 480-Г, похожие на жизненные формы, обнаруженные на планете Хэнсен, но гораздо больше.
Revisé con antropología astral y son antropoides del orden 480-G similares a las formas de vida del planeta Hansen pero más grandes.
- Жизненные показатели, Маккой.
- ¿ Lecturas de vida, Dr. McCoy?
Разве что его жизненные силы убывают.
Sólo que los procesos vitales disminuyen.
- Жизненные формы, мистер Спок?
- ¿ Formas de vida, Sr. Spock?
Мы обнаружили, что все жизненные формы в галактике способны к развитию.
Nosotros descubrimos que toda forma de vida en la galaxia es capaz de progresar.
Все, что могу сказать, чем дальше мы заходим в зону затемнения, тем слабее наши жизненные функции, и я не знаю причину.
Mientras más nos adentramos en esta zona de tinieblas más se debilitan nuestra funciones vitales y no tengo idea de por qué.
Тогда пойдем. Поищем жизненные формы в этой среде.
Pues averigüemos qué formas de vida disfrutan de este entorno.
Сенсорное сканирование регистрирует жизненные формы, но у них весьма необычная, прерывистая природа.
- Los instrumentos registran vida, pero de una naturaleza extraña e intermitente.
Жизненные формы. Они были определены как жизненные формы.
Detectaron que eran seres vivos.
Компьютер будет атаковать все жизненные формы, кроме нашей.
El computador se defenderá de cualquier ser excepto de nosotros.
Я регистрирую две жизненные формы на галерее.
Estoy captando dos formas de vida en la galería.
Столько значительных людей арестовали, жизненные силы нашего народа.
Se arresta a tantas personas valiosas, sangre de la sangre de este pueblo.
Её жизненные ресурсы подошли к концу. Она не находила работу.
Sus recursos tocan a su fin, no encuentra trabajo.
Все жизненные союзы так просто и подстраиваются...
Si todas las relaciones se forjaran tan sencillamente...
Основные жизненные функции : Удовлетворительно.
Funciones vitales : aceptables.
- Люблю осмысливать жизненные этапы.
Me gusta pensar que la vida es una consecución de ciclos.
Мои сканеры зарегестрировали жизненные формы по этим координатам.
Mis radares indican formas de vida más allá de estas coordenadas.
Но я думаю, жизненные формы многих миров будут состоять, в общем и целом, из тех же атомов, что так распространены здесь, может, даже из тех же сложных молекул.
Pero creo que las formas vivas se basarán, en general en los mismos átomos y grandes moléculas que se usan aquí.
Все жизненные процессы на нашей планете тесно взаимосвязаны.
La vida terrestre está muy relacionada.
Мы наблюдали жизненные циклы звезд.
Hemos presenciado el ciclo vital de las estrellas.
Он управляет многими основными биологическими функциями, включая жизненные ритмы, такие как сердцебиение и дыхание.
Dirige varias funciones biológicas básicas incluyendo los ritmos vitales...
Рабство, эта раковая опухоль античного мира, истощило жизненные соки классической цивилизации.
La esclavitud, cáncer del mundo antiguo había agotado la vitalidad de la civilización clásica.
Ќа его орбите, на рассто € нии приблизительно 92 миллионов миль, расположилась не имеюща € никакого значени € крохотна € зелено-голуба € планета, ≈ е жизненные формы, произошедшие от обезь € ны, настолько примитивны, что все еще уверены, что электронные часы показывают точное врем €.
Orbitando a su alrededor, a una distancia de unas 92 millones de millas hay un pequeño planeta azul y verde completamente insignificante cuyas formas de vida, descendientes de los simios, son tan increíblemente primitivas que aún encuentran los relojes digitales efectivos.
Несмотря на все жизненные трудности, она неизменно сохраняет бодрость духа, любит театр.
A pesar de los reveses que ha sufrido... es una mujer muy alegre y muy activa.
У нас три неидентифицированные жизненные формы на сканере.
- Scott. - Tenemos tres formas de vida sin identificar en el escáner.
По моему подсчету, ваши инопланетные жизненные формы в туннеле неподалеку от пещеры, где мы были атакованы.
Según mis cálculos, su vida alienígena está en un pequeño túnel... en la caverna donde fuimos atacados.
И он может входить в транс, который приостанавливает все его жизненные функции.
Y también es capaz de entrar en un trance que suspende sus funciones vitales.
Жизненные формы появились позже в существенно ускоренном режиме.
La vida se produjo después. A un paso bastante acelerado.
Я хочу делать фильмы, пусть они дарят мне жизненные силы.
Para mantenerme en contacto con la realidad. Mis propuestas son rechazadas.
Горшок приведет в гармонию жизненные усилия мисс Кайуотер.
Se equivoca, no estamos hablando de dinero... sino de la fuerza vital de la Srta Cutwater.
Высосем все его жизненные силы, до самого мозга костей.
Sin duda, exprimiremos todo el vigor hasta la medula de los huesos.
Тем не менее, к 1975 году стали ясны доминантные жизненные установки Карен :
En 1975, sin embargo, quedó claro que algunos problemas personales... dominaban la vida de Karen :
Сол Майклс считал, что все жизненные проблемы разрешатся с возвращением еврейского народа на Землю Израильскую.
Saul Michaels creía que todos los problemas de la vida se resolverían. con el regreso de los judíos a la Tierra de Israel.
Женщина, которая любит тебя, придает тебе жизненные силы.
Una mujer que te quiera, que te ayude y te dé fuerza.
Мы выяснили, что, резко увеличивая температуру тела и все жизненные процессы, можно превратить мёртвую ткань в живую.
AI hiperacelerar los cuerpos... descubrimos que podíamos convertir carne muerta en tejido vivo.
Мара пытался соблазнить Сиддхартху очень умным способом, маскируя жизненные соблазны под самыми простыми формами.
Mara había tratado de tentar a Siddhartha... del modo mas inteligente... Enmascarando las tentaciones de la vida, en las formas mas simples.
Наши жизненные силы, наш "пагх", пополняется Пророками.
Nuestra fuerza vital nuestro pagh, lo renuevan los Profetas.
Серьезно? Не собираетесь ли вы сказать, что это не те самые жизненные формы, которые послали Сферы?
¿ Piensan decirme que no son las formas de vida que han enviado los orbes?
Невероятно, что другие жизненные формы могут существовать таким способом.
Es inconcebible que cualquier raza pueda existir de tal manera.
Жизненные формы, создавшие червоточину разрешили безопасный проход кораблям, путешествующим в Гамма Квадрант.
Los seres que crearon el agujero de gusano han permitido el paso de naves que se desplacen al cuadrante Gamma.
Две жизненные формы.
Dos formas de vida.
Форрест, ты знаешь, у нас с тобой такие разные жизненные пути.
Forrest, Nosotros tenemos vidas muy diferentes, lo sabes.
Жизненные функции стабилизированы.
Signos vitales estabilizándose.
Ее жизненные показатели в норме. Мозговая активность в норме.
Sus signos vitales y su actividad cerebral son normales.
Эти простые люди особенно хорошо запоминают жизненные трагедии.
Pobre hombre, así es.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]