Жизнях traduction Espagnol
301 traduction parallèle
Речь идёт не о престиже отдельного департамента, а о человеческих жизнях.
No es el prestigio de un departamento lo que está en juego... sino vidas humanas.
Ваше величество. Ваше величество, речь идёт о жизнях людей.
Majestad, es la vida de vuestros súbditos.
не думая о своих жизнях.
" Pero no os preocupéis por vuestras vidas.
Думайте только о жизнях христиан, которых вы спасете.
Piense en todas las vidas cristianas que salvara.
Может, познакомить твою девушку с моим мужем? Тогда в наших жизнях будут одни и те же люди.
Quizás deberíamos presentarle mi esposo a tu novia.
Тогда подумайте о жизнях женщин, матерей...
Entonces piense en las vidas de las mujeres, las madres...
Тогда подумайте о жизнях детей.
Entonces considere las vidas de los niños.
... а когда у неё родились девочки, она захотела прочитать об их прошлых жизнях.
Cuando ella tuvo a las niñas, investigó sus vidas anteriores.
Мы хотим услышать о задних сидениях в лимузинах о разрушенных жизнях людей, которыми мы бы хотели быть.
Queremos saber qué pasa dentro de los coches oficiales y cómo es la vida de los que envidiamos.
Я говорю о наших жизнях.
Hablo de nuestras vidas.
А в разрушенных жизнях нет ничего хорошего.
Arruinar vidas no tiene nada de bueno.
Я тоже была солдатом в прошлых жизнях.
Yo también fui soldado en vidas pasadas.
Потому что я выполняю все указания доктора... и я знаю все, что происходит в их жизнях.
Porque yo saco turno con todos los médicos y sé todo lo que pasa en sus vidas.
Мы оставляем так много незаконченных дел в наших жизнях.
Son muchas las cosas que dejamos inacabadas en nuestras vidas.
- Мы говорим о человеческих жизнях.
- Hablamos de vidas de personas.
Ты был моим другом в двух жизнях.
Hace dos vidas que eres mi mejor amigo.
Говорил так, словно в наших жизнях ничего не осталось.
Estabas diciéndoles Que ya no tenemos vida.
У нас была сильная вражда в прошлых жизнях, поэтому Будда превратил нас в фитиль....
Quizás tuvo una feroz pelea conmigo en nuestras vidas pasadas. Así que Buddha nos convirtió en mecha de su lámpara y nos dijo que practicaramos más.
- Мы говорили о наших жизнях и оба вроде как поняли что мы дети.
- Hablábamos de nuestras vidas y ambos nos dimos cuenta que somos niños.
Томас МакКензи играл множество ролей в наших жизнях.
Thomas McKenzie tuvo varios papeles en nuestra vida. - ¿ Qué pasó? - Thomas fue un hijo.
Понимаешь, тибетцы верят, что все живые существа были их матерями в прошлых жизнях, так что мы должны их уважать и быть им благодарны!
Es que los tibetanos creen que todos los seres vivos son sus madres de vidas pasadas. Así que debemos tratarlos con respeto y correspondera su amabilidad.
Когда мы играли вместе, это было это было самое весёлое, что было у меня во всех жизнях.
Que tocar juntas, fue lo más divertido de todas mis vidas.
- О наших жалких личных жизнях.
- De nuestras patéticas vidas amorosas.
Когда я думаю о разбазаренных ресурсах, потерянных там жизнях...
Cuando pienso en los recursos que fueron desperdiciados, las vidas que se perdieron...
Знаешь, может быть все эти твои разговоры о прошлых жизнях и прочем из-за того, что ты не знаешь, кто ты есть.
Quizá hablas de vidas pasadas y todo eso... porque no sabes quién eres.
никаких упоминаний о наших жизнях. Ну или о том, что мы обычно называем жизнью :
No hablar de nuestras vidas, de lo que solemos llamar nuestras vidas.
Думайте о жизнях, которые это может спасти
Piense en las vidas que podría salvar.
Никто из них не ожидал другой Дакс в своих жизнях.
Nadie esperaba otro Dax en sus vidas.
А прямо сейчас наши судьи делают без преувеличения самое важное решение в своих жизнях!
Ahora, los jueces deben tomar la decisión más difícil de sus vidas.
О жизнях людей.
Sobre la vida de la gente.
Ты можешь подумать, что я говорю, что нерешенное в прошлых жизнях, судьба преследует агентов как животное.
Podrías pensar que voy a decir que son asuntos sin resolver de vidas pasadas, o el destino, acechando a los agentes como un animal.
так что, если ты пообещаешь мне, что ты с этим закончил... то ты можем выпить за перемены в наших жизнях.
Si puedes prometerme que a partir de ahora, estás fuera de eso entonces brindaremos por los cambios.
Но я верю, что в прошлых жизнях мы давным-давно знакомы.
Pero... pero yo creo que en vidas anteriores nos hemos conocido el uno al otro muchas veces antes.
Подумай о жизнях, которые спасла эта девочка.
Piensa en las vidas que esa niña ha salvado.
! - Нет. И вся та ерунда, которую ТьI плел о наших жизнях...
¡ Entonces toda esa mierda de ser "Algo más importante que tú y yo" significó algo más importante que yo y Julie!
Должны же быть хоть какие-то развлечения в наших жизнях.
tiene que haber algo de diversion en nuestras vidas.
Речь о жизни Ривер и о наших жизнях.
Se trata de nuestras vidas y la de River.
" Я только хотел сделать фильм об их жизнях...
" Sólo quise hacer una pelicula sobre sus vidas...
Разница в жизнях, которые вы спасли. И вы сделали это, потому что...
tu marcaste la diferencia en las vidas que salvaste. y lo hiciste porque... era lo correcto.
Возможно, это потому, что нам нужно верить, что время, которое мы провели вместе, действительно значило что-то, что мы были рядом друг с другом в то время в наших жизнях, которое охарактеризовало нас всех,
Quizá necesitamos creer que ese tiempo juntos tuvo algún significado. Que nos apoyamos en una época que nos definió a todos.
время в наших жизнях, которые мы никогда не забудем.
Una época que nunca olvidaremos.
Это все не шутки. Все это о наших жизнях и ее.
Se trata de nuestras vidas y la de River.
А это о жизнях людей.
Esto es sobre vidas de gente.
Ты больше думаешь о жизнях римлян, чем о наших.
¿ Crees que la sangre romana vale más que la nuestra?
Война оставила отпечаток в их сердцах, в их жизнях.
La guerra marcó sus corazones, sus vidas...
... я всегда очень любила разные истории... Искала спасения в жизнях других людей,..
Yo... siempre me interesaron las historias y usar las vidas de los demás como escape.
Атар понимает и симпатизирует вам, Рейфы - бич среди наших звезд, но в первую очередь она должна заботиться о жизнях ее собственного народа.
Athar comprende y simpatiza Esos Espectros son un azote entre nuestras estrellas Pero ella tiene que atender la vida de su pueblo primero
Дело действительно в жизнях, человеческих жизнях.
Esto realmente va de vidas, vidas humanas
Понимаете, речь-то о человеческих жизнях.
Es.. quiero decir, estás hablando de la vida de las personas.
Их просто попросили рассказать о своих жизнях
Simplemente se les preguntó sobre sus vidas.
Ничто в ваших жизнях не будет иметь такой вес.
Depende de ustedes.