Жительство traduction Espagnol
93 traduction parallèle
У вас на него есть вид на жительство. Минутку, сэр.
- Sólo será un momento.
Ох, это временное место жительство, моя дорогая.
Oh, refugio provisional, querida.
У него есть связи и я надеюсь, он может дать тебе вид на жительство. Чтобы ты мог остаться в Германии.
Tiene sus contactos y espero que pueda conseguirte un permiso de residencia así podrás estar en Alemania.
Думаешь, будет возможно дать ему вид на жительство?
¿ Cree que podrá conseguirle un permiso de residencia?
Краутаген дал мне вид на жительство.
Krauthagen me consiguió el permiso de residencia.
С таким отношением, ты не получишь вида на жительство.
no recibira ningun premio con esa actitud.
Он шантажировал меня, что, в случае чего, отберет у нее вид на жительство.
Una estudiante. El me amenzaba con denunciarla, y sacarle su permiso permanente.
В фильме "Вид на жительство"
MATRIMONIO DE CONVENIENCIA
Ужесточились меры против фиктивных браков с целью получить гражданство и вид на жительство.
Hay un mayor control para descubrir matrimonios de conveniencia.
Мне нужен вид на жительство. Зачем вы это сделали? Вас никто не заставлял.
Yo lo hice por el permiso de residencia. ¿ Y tú?
Вы рассердились, когда я пришел с Лорен. Тогда мы не будем учиться и я не получу вид на жительство. Да, это правда.
Te enfadaste cuando llegué con Lauren.
Ради вида на жительство я готов на всё.
- ¡ Haré lo que sea por la residencia!
- Вид на жительство. - Да.
¡ El permiso de residencia!
Они дали мне новое место жительство.
Me dieron una nueva residencia.
Документы, вид на жительство!
¡ Documentos! ¡ Identificación!
Он станет первым послом Земли, с постоянным видом на жительство.
Actuará como el primer embajador de la Tierra... al que se le concede residencia permanente allí.
Она подала на раздельное жительство на основании того, что мы с тобой находимся в аморальной связи.
Pide la separación aduciendo que mantenemos relaciones inmorales.
Он просто друг, и к тому же он гей... и он из Канады, и ему нужен был вид на жительство.
Es un amigo y es gay-u mes de Canadá y necesitaba la tarjeta de residente.
ВИД НА ЖИТЕЛЬСТВО
Permiso de trabajo.
Месье и мадам Берольди заняли видное место в лондонском обществе, переехав сюда на постоянное жительство 12 месяцев назад.
Monsieur y Madame Veroldy ocupaban un lugar prominente en la sociedad británica desde que la pareja estableció su residencia permanente en la capital londinense hace 12 meses.
У неё нет вида на жительство, поэтому я спрашиваю.
No tiene visa de trabajo, por eso pregunto.
Шведское консульство в Лондоне предоставило ему работу и вид на жительство.
El Consulado sueco en Londres le ha dado permisos de trabajo y residencia.
Стивен никогда не пытался получить вид на жительство.
Steven nunca pidió la residencia.
С сожалением сообщаем : ваша просьба о предоставлении вида на жительство отвергнута.
" Sentimos informarle que su solicitud de residencia permanente... ha sido rechazada.
Я все перепробовала, но политики почему-то не дают мне вида на жительство. Я лишилась всякой надежды.
Intenté todo, pero la burocracia es muy política... para otorgar residencias, y no tengo escapatoria legal.
- Вид на жительство по брачной визе имеет длительность не более двух лет.
Las tarjetas verdes por visa de novia son condicionales por dos años.
Я не прошу вид на жительство.
Ya no se trata de un permiso de trabajo.
Если вы из налоговой, вид на жительство у меня есть.
Si viene de lnmigración, tengo visa de trabajo.
Твой вид на жительство подтверждён этим утром.
Tu visa fue aprobada esta mañana.
Вы осознаете, что нам неизвестны ни их фамилии, ни место жительство. У нас вообще нет никаких доказательств существования этих ваших друзей.
¿ Es consciente de que no tenemos apellido, ni lugar de residencia ni evidencia de ningún tipo de presencia física de sus amigas?
- Разрешение на жительство? - Все в порядке.
- ¿ Documento, permiso para trabajar?
Будто кто-то взял мои яйца, закатал их в соус чили и пригласил их на постоянное жительство в моём пузе.
Al igual que llevarme laminados en salsa de Chile y lo invitó a tomar residencia permanente en mis tripas.
А я нужна, чтобы ему дали вид на жительство?
¿ Me estás usando para que consiga su residencia?
Рой доволен, что вы сюда переехали на новое жительство. Но откуда вы?
Roy me dijo que te acabas de mudar, pero no recuerdo de dónde.
Вы получите ограниченный вид на жительство.
Le ha sido concedido un permiso limitado de estancia en Gran Bretaña.
"Бессрочный вид на жительство".
Permiso de residencia indefinido.
Ваш муж потерял вид на жительство.
Tu marido se avergüenza : Perdió su permiso de residencia.
Интрижка, алкоголь, Проблемы с правом на жительство, интрижка...
Engaños, alcohol, problemas con inmigración, engaños...
Дать пришельцу вид на жительство и пусть он гордится тем, что он американец.
Hay que darle al alienígena un permiso de residencia y que se sienta orgulloso
Но если паспорт и вид на жительство, это уже совершенно другое.
Pero si es el pasaporte y el permiso de residencia es algo completamente diferente.
У нее есть все, чтобы иметь право на вид на жительство
Está más que capacitada para el estatus de residente.
Моя виза истекает за неделю, и если я не получу Вид на жительство, то потеряю свою работу.
Mi visado caduca en una semana, y si no consigo mi tarjeta verde, voy a perder mi trabajo.
- Тебе обещали Вид на жительство в обмен на твои показания.
Te prometieron una tarjeta verde a cambio de tu testimonio.
- Ну, её временная виза заканчивается, и ей нужно получить вид на жительство.
Bueno, su visado temporal está a punto de agotarse, y necesita uno definitivo ya.
Вид на жительство дает ему ннужное время
Un permiso de residente le daría el tiempo que necesita.
У неё нет вида на жительство, но есть хорошая работа в китайской прачечной.
No tiene permiso de residencia pero trabaja en una lavandería china.
Без вида на жительство?
- ¿ Sin una visa de trabajo? - Encontraré algo.
Федеральная Программа Защиты Свидетелей переселила тысячи свидетелей, преступников и не только, на новое место жительство по всей стране.
El Programa Federal de Protección de Testigos ha reubicado a miles de testigos, algunos criminales, otros no, a vecindarios por todo el país.
А так же для восстановления вашего вида на жительство.
Y restaurar tu permiso de residencia.
Наш вид на жительство в этом мире ограничен.
'Nuesto permiso de residencia en este mundo durará sólo hasta cierto punto.'
Если, конечно, у тебя с видом на жительство не все в порядке.
"¡ A menos que tu hayas visto uno!"