Жуткую traduction Espagnol
168 traduction parallèle
Все вокруг вызывает у меня жуткую головную боль.
La atmósfera de esta calle me da un fuerte dolor de cabeza.
Она положила сюда это! Огромную, жуткую крысу... Под мою чашку!
¡ Un enorme y feo ratón... bajo mi taza!
Через некоторое время я почувствовал жуткую боль в животе.
Después de un rato, me entró un increíble dolor de estómago.
В такую жуткую бурю.
En una tormenta tal.
Мексиканская полиция включилась... в эту жуткую гонку на перегонки со смертью.
La policía mexicana se ha unido a esta carrera contra reloj de vida o muerte.
"Жуткую правду об обитателях морских глубин поведал нам профессор Аронакс из Парижского музея".
dice el profesor Annorax del Museo Nacional de París ".
Человека, ради которого все вы слетелись за 8 000 миль в эту жуткую маньчжурскую дыру.
Un joven que ha volado 13.000 km hasta este deprimente lugar de Manchuria.
Неподвижно сидящую жуткую женщину без бровей, а?
Esa horrible mujer sin cejas que no se quedaba quieta, ¿ eh?
Ты пришел ко мне утром в жуткую рань, названивал утром на работу, хотя я просила этого не делать. Пришел в ресторан с несчастным видом, чуть не сорвал мне встречу у парикмахера, и ломишься ко мне, когда я хочу отдохнуть.
Vienes a mi casa temprano, me llamas al trabajo, vas al restaurante de morros, y casi pierdo mi cita en la peluquería.
Александр сочинил жуткую историю.
Alexander inventó una terrible historia.
У него обожженное лицо. Он носит жуткую шляпу и засаленный свитер - красный, в зеленую полоску. А на правой руке у него длинные острые лезвия, как когти на пальцах.
Pero está quemado, y usa un extraño sombrero y un sweater rojo y verde, verdaderamente sucio y también usa esos cuchillos, como uñas gigantes.
Только эту жуткую рубашку.
Sólo una buena camisa.
Устроила мне жуткую сцену!
No era nuestro problema.
Вместо того, чтобы прислать три первых эпизода, ты мне прислал жуткую штуку под названием "Убийца лесбиянка".
Pues que en vez de enviarme los 3 primeros capítulos... Y vamos fatal... Me has mandado otra cosa con un título horrendo.
Я видел свою собственную жуткую, ужасную смерть.
Acabo de tener una visión de mi propia muerte horrible y ardiente.
Я предлагаю вам не путь к спасению, а лишь не столь жуткую смерть, которая ждёт вас на эшафоте, когда вас делят надвое под крики ненависти и плевки толпы.
No le ofrezco una salida sino conocer un final menos espantoso. ... de aquel que consiste en ser cortada en dos por una guillotina bajo los gritos y los escupitajos de la muchedumbre.
Да не будь тебя, я бы совершил жуткую ошибку.
Me salvaste de cometer un terrible error.
Люди, нашедшие жуткую находку, в ужасе бросились к шерифу, не прочитав надписей, не убрав трупы со скалы.
Los hombres aturdidos por el horror de lo sucedido fueron a buscar al sheriff sin copiar la escritura ni sacar los cadáveres de la roca.
Не хочу провести в палатке ещё одну жуткую ночь.
No quiero acampar otra noche.
Слава Богу, он не притащил жуткую голову зайца с приделанными к ней рогами антилопы.
Bueno, gracias a Dios no trajo ese espantoso injerto de la cabeza de conejo con los cuernos de antílope.
Эту жуткую сцену невообразимой жестокости спонсирует "Рыбный Джо"!
Esta escena, de un morbo inimaginable, ¡ es cortesía de Fishy Joe's!
Последний год в колледже, когда ты превратилась в жуткую политизированную лесбиянку.
La del último año de escuela cuando te convertiste en esa terrorífica bollera.
Ты же потом жуткую херь затеваешь.
Porque empiezas a pensar locuras.
Снесите эту жуткую перегородку и у вас будет целая столовая.
Tumbaremos esta horrenda división y será una cocina comedor.
Я потерял веру в ту жуткую ночь.
Perdí la fe aquella noche horrenda.
О, нет. Пришельцы-гуманоиды пытаются скрыть от вас эту жуткую информацию.
Una fuerza alienígena que intenta ocultarnos la verdad.
И на эту жуткую экскурсию по музеям?
¿ Y al horrible museo aquel?
Около года назад, Люси попала в жуткую автокатастрофу.
Hace un año, Lucy tuvo un terrible accidente automovilístico.
После чего внесут вкусный ужин, а не ту жуткую спаржу, что подавали у вас.
todos aplausan, comen buena comida no como el asqueroso asparagos que nos trajeron.
Я щас видел жуткую вещь.
Esta noche vi algo horrible.
Этот инцидент вызвал жуткую неразбериху.
Eso hizo que comenzara todo el caos.
Как следует из названия, Хитоудаке подарит тебе жуткую, полную страданий ночку.
La seta de una sola noche, como su nombre dice te hace sufrir toda la noche antes de enviarte al otro mundo.
Послушайте, тебе нужно убрать свою жуткую задницу отсюда.
Mire, tiene que sacar su espectral trasero fuera de aquí.
Что означает страшную, жуткую, мерзкую.
Eso se traduce por terrorífica, horrible, mala.
Представь, что расстаешься с этой жизнью под рев кракена, ощущая жуткую вонь тысячи трупов.
Imagínate que lo último que sientes en los campos del Señor es el rugido del kraken y el hedor de mil cadáveres descomponiéndose.
Кажется, я совершил жуткую ошибку.
Creo que he cometido un terrible error.
Ты попал в жуткую передрягу.
Has sufrido un terrible accidente.
Значит, ты будешь заниматься сексом, а мы - будить утром какую-то жуткую девушку и выгонять ее?
¿ Así que, tú tendrías sexo y nosotros tendríamos que despertar por la mañana a alguna chica ligera de cascos y echarla a patadas?
Опять у меня пациент с лишним весом, у которого чуть ли не разрывается желудок И теперь следует диете, которая вызывает жуткую диарею каждый раз, когда он съедает больше 15 грамм жира за один присест
Tengo a un paciente con sobrepeso que ya tiene su cinturón gástrico y ahora toma medicación para la dieta que le da una diarrea dolorosa cada vez que come más de 15 gramos de grasa.
Эту жуткую музыку кантри.
- Horrible música country...
Посмотрел на неё, и увидел эту жуткую улыбку на её лице...
Y la miro y tiene esta sonrisa macabra.
Он превратился в жуткую кашу.
El marido de Sarabeth puede necesitar otra cirugía después de lo que Derek ha hecho con él.
А наш парень живет в царстве боли... Терпеть жуткую боль в течение 7 лет
nuestro sujeto ha estado viviendo con dolor- - dolor constante en nivel 8 durante los últimos 7 años.
Я попала в жуткую пробку.
Estoy en un embotellamiento.
- На кого? - На твою жуткую рожу в "VANITY FAIR", а в руках у тебя милая панда из какого то леса.
A tu fea cara en la contraportada de una revista abrazando al lindo panda de Lindolandia.
За показное веселье, пошлую музыку или жуткую еду?
¿ Qué parte? ¿ El júbilo forzado, la música horrible o la comida mala?
Может сможешь устранить ещё пару протечек, обрыв проводов и жуткую плесень?
Uhm... ¿ tienes tiempo para revisar otras fugas cables estropeados y peligrosas acumulaciones de moho?
Я только что прочел в газете жуткую новость про мистера Уильямса.
Acabo de ver en el periódico las terribles noticias sobre el Sr. Williams.
Я Стьюи Вилкс Я спас твою жизнь. Ты попал в жуткую аварию и потерял обе ноги.
Soy Stewie Wilkes, salvé tu vida... tuviste un accidente horrible... y te quebraste ambas piernas
Последняя вещь, которую я помню, что я пришла сюда месяц назад на эту вашу жуткую процедуру.
Lo último que recuerdo es venir aquí hace un mes para ese espantoso proceso tuyo.
" Каждые шесть недель во время месячных я чувствую жуткую боль.
Tómate tu tiempo.