Жёстких traduction Espagnol
157 traduction parallèle
Но знаешь, эти семь или восемь жёстких волос которые торчат у него на лбу...
- ¿ Qué le dijiste? - Que tenía cosas que hacer.
Хотел бы я, чтобы у нас было время для менее жёстких действий но у нас его нет.
Trátenlo todo con mucho cuidado.
Она придерживается жёстких принципов.
Tiene unos principios muy rígidos.
Но руководство больницы придерживается жёстких правил по наличной оплате лечения пациентов.
Pero el hospital tiene una política estricta con los pacientes pagos.
План описан в заметках, хранящихся на жёстких дисках компании.
De hecho, describen el plan en memos archivados en los discos duros de la compañía.
Вселенная буквально доставляет все эти вещи прямо к вашим дверям, и на них можно чему-то научиться, если вы готовы немного о них подумать, поразмышлять вне жёстких умственных границ.
y hay conocimiento para ti, si estás dispuesto a reflejarte en ellos, y pensar más allá la rígida perspectiva.
Я не осознавал, что был должен сделать так много... жёстких решений.
No sabía que tendría que tomar tantas... decisiones difíciles.
Пути нет - не помогло бы отключение bittorrent. Помогла бы конфискация жёстких дисков у всех.
No puedes, no se trata de desconectar bittorrent, hablamos de confiscar los discos duros de todo el mundo.
Какая-то фигня из "Winn-Dixie" и комплект подходящих жёстких стульев.
Un poco de desinfectante y unas sillas duras.
Происходя из семьи жёстких ублюдков, мягкие не выживают.
Viniendo de una familia de hijos duros, donde el blando no logra sobrevivir.
"Какой квантово-механический эффект используется для кодирования данных на жёстких дисках?"
"¿ Cuál es el efecto quantum mecánico usado para codificar datos en discos duros?"
Она освобождает его от жёстких рамок статуса "рок-звезды".
Le libera de los requisitos de una estrella de rock.
- Вот и все. Нет причин для жёстких репрессий.
No hay razón para actuar como animales.
Хорошо, 50 жёстких дисков просканировано и скачано.
bien, 50 discos duros escaneados y copiados.
Почему я всегда привлекаю жёстких парней?
¿ Por qué siempre atraigo a los tipos duros?
Мы придерживаемся жёстких правил :
Tenemos una norma estricta :
Сегодня был один из самых жестких дней в моей жизни.
Hoy fue uno de los días más raros de mi vida.
Тут нет жестких сроков.
No hay reglas fijas.
Благодаря нашему мозговому сканеру, нет нужды в таких жестких мерах.
Con el escáner mental, ya no usamos métodos tan rudimentarios.
Представь несколько ужасных часов вопросов : жестких, изворотливых, грозных.
Imagina que te esperan horas terribles preguntas crueles, engaños y chantajes.
После тяжбы с судьями и присяжными и всяких жестких слов о вашем друге и повествователе он был приговорён к 14 годам в государственной тюрьме номер 84-Ф среди вонючих развратников и отпетых уголовников.
Después de un juicio con jueces y jurados y con duras palabras proferidas contra su amigo y humilde narrador él fue sentenciado a 14 años en la Staja Número 84F entre pervertidos y endurecidos prestoopnicks.
На основании тех жестких толстых ячеек в его стебле, плаун более прочен чем любой мох. Сегодня он имеет такие размеры.
Algunos compuestos de carbono se agregaron en gotitas, con una membrana, que podía ser atravesada por otras sustancias químicas.
Жестких мышц ослабели узлы, Как на пашне седые валы,
Los tejidos de duros músculos debilitados... como el canoso buey en el arado.
Продолжают приходить репортажи о жестких условиях на борту того что считалось сияющим маяком Земных военных сил, станции Вавилон 5 Сообщения, которые прорываются наружу, говорят о людях, подвергающихся жестоким гонениям со стороны инопланетных групп на борту этого мятежного аутпоста.
Mientras siguen llegando informes de las duras condiciones... abordo de lo que fue el brillante símbolo de la Fuerza Terrestre, Babylon 5. Mensajes filtrados en secreto indican que los humanos continúan sometidos... a la cruel opresión de grupos extraterrestres abordo de la estación renegada.
То есть, Дарко находит "фулзы", вытягивая личную информацию пользователей со старых жестких дисков, до того как их отправят на переработку.
¿ Un reloj? Se marcó.
Нет, Глоксары уважает жестких партнеров.
No, en verdad el clan groxlar respeta a quien adopta una posición fuerte.
Возможно некоторые из жестких вопросов мы должны спросить нас о животных то, что мы держим, поскольку компаньоны :
Tal vez las preguntas más difíciles que podemos plantear sobre los animales de preferencia son :
Надеюсь, что в глубине своих жестких дисков ты сохранишь о нас добрые файлы.
Sé que en lo más profundo de tu corazón, guardas buenos recuerdos de nosotros.
Понимаешь, мы успешно разрушили гены, которые делают растение слабым, давая ему способность процветать при самых жестких условиях.
Hemos destruido exitosamente los genes que debilitan a una planta para que crezcan en las condiciones más adversas.
Мы принесли с собой много жестких дисков.
Hemos traído un montón de discos rígidos con nosotros.
Министр социального развития Хью Эббот.. сегодня объявит.. о новых жестких мерах против мошенничества с пособиями.
El Ministro de Asuntos Sociales Hugh Abbot anunciará hoy unas duras medidas contra el fraude de subvenciones.
Выживание в таких жестких условиях и прямая солнечная радиация серьезно исчерпали его энергию.
Al permanecer en un entorno tan duro la radiación solar ha disminuido gravemente sus niveles de energía.
- В городе жестких крохмальных воротничков?
¿ En una ciudad con demasiado almidón y arrugas?
Не могла принять систему жестких рамок.
Rechazaba la idea de un sistema que nos obligara a seguir normas.
Или, если точнее, то данные Вашего исследования на Ваших жестких дисков.
Específicamente la investigación que hay en los discos duros.
И что, спецификации системы были у него на жестких дисках?
¿ Y tenía las especificaciones del programa en su disco duro?
Команде клиента удалось вытащить спецификации компьютера той машины с жестких дисков Греймана.
El equipo de Client pudo obtener las especificaciones sobre la computadora del auto de los discos de Graiman.
В таких жестких условиях. Нормальная кровь заморозится при такой температуре
Ahora, la sangre normal se congela en minutos en temperaturas tan bajas.
Ах так? ! Хотите жестких переговоров, значит?
¿ Son duros para negociar?
огда дело дошло до атомного € дра, – езерфорд искал простейшую рабочую теорию. " рабочим было представление о том, что € дро состоит из крошечных, жестких сфер, как биль € рдные шары.
Cuando llegó al núcleo atómico, Rutherford ocupó la idea más sencilla en la que trabajaba y esto era imaginario como que el núcleo estaba formado de pequeñas esferas rígidas, como bolas de billar.
каждый телефонный звонок, оплата кредиткой, поисковый запрос в интернете, всё заглатывается и сохраняется на жестких дисках, чтобы люди могли перебирать их личную информацию.
Cada llamada telefónica, transacciones de tarjetas de crédito, búsquedas en internet, todo recogido y almacenado en discos duros para que la gente pueda acceder a ellas por información personal.
Я взламываю по паре жестких дисков в день.
He entrado en un disco duro o dos en mis días.
Как шарик сухих, жестких соплей.
Como una bola de mocos dura.
Он был одним из самых жестких парней.
Fue uno de los hombre mà ¡ s firmes que conocà .
Мой отец объяснял, что мы живём в таких жестких рамках, что иногда каждый должен выпускать живущих внутри духов, не то они заведут нас в настоящие неприятности.
Como decía mi padre, vivimos tan sometidos a nuestros principios, que el duendecillo que hay en nosotros debe ser liberado de vez en cuando o podría meternos en graves problemas.
На жестких досках, один как перст...
Me tenéis en unos tablones duros, yo solo.
Там есть несколько жестких парней.
Hay algunos tipos rudos ahí dentro.
Вот что интересно, мистер Чепмен, мы допросили двух других, и у них на жестких дисках был, так сказать, "кредит доверия".
Lo que es interesante, señor Chapman, es que los otros dos hombres con los que hablamos tenían una especie de garantía en sus discos duros.
Он был одним из самых жестких парней в нашем отделе.
Él era uno de los más aguerridos en este trabajo
О, умных, жестких сложных.
Oh, inteligente, de todos modos Complicado
Это были тысячи фотографий детей - такие же, какие нашел я.. Здесь, на жестких дисках всех этих преступников.
Por posesión de miles de imágenes de porno infantil como las que yo encontré... aquí, en todos esos disco duros de los pervertidos.