За беременности traduction Espagnol
114 traduction parallèle
Всё из-за беременности Йирсы.
Todo por el embarazo de Yrsa.
Из-за беременности Роз прибавила пару кило и она сильно переживает.
Roz ha engordado unos kilos por el embarazo y está muy sensible al respecto.
У Ванессы из-за беременности играют гормоны. Мне нужно её успокоить.
El embarazo tiene mal a Vanessa.
Психовать из-за беременности это привычный образ действия тут.
Asustarse como locos por un embarazo... es el modus operandi con la banda de por aquí.
И все это из-за стресса, а не из-за беременности.
Las nauseas son por el estrés, no por embarazo.
Беременной незамужней женщиной, с этим её надо поздравить? Ты не можешь ненавидеть её из-за беременности!
En lugar de eso, deberíamos felicitarla por haber crecido en ese ambiente... convirtiéndose en una persona tan impresionante.
Прошу не ненавидь её из-за беременности.
Yo debería ser el castigado. No importa el castigo, estoy dispuesto a aceptarlo.
Нет. Из-за беременности мы не можем применять сильные лекарства или облучение.
Pero insiste en esperar hasta que el bebé nazca.
Это из-за беременности?
Esto es por la cuestión del embarazo.
Я думал, вы бросили из-за беременности.
Pensé que habías parado porque estás embarazada.
Если бы она была парнем, она бы попала на телевидение из-за беременности.
- Mucho más. - Si la conocieras- - - Que me arranquen los dientes.
Да, я собирался, но у мамы заиграли гормоны из-за беременности.
Sí, se supone, pero mamá tiene todas esas hormonas de embarazo.
А тебе не кажется, что не продвигать женщину из-за беременности немножечко противозаконно?
¿ Pero negarle un ascenso a una mujer porque está embarazada no es un poco ilegal?
Пэм постоянно тошнит из-за беременности.
Pam está vomitando constantemente debido al embarazo.
Нет, об ударе. А из-за беременности Пэм стала дико сильная.
- No, es un puñetazo y Pam tiene la locura del embarazo ahora mismo.
Я плачу из-за беременности.
Solo lloro porque estoy embarazada.
Скоро ты застрянешь дома из-за беременности.
Muy pronto estarás encerrada por el embarazo
Сестра чувствует себя виноватой из-за беременности.
¡ Incluso mi hermana se disculpó conmigo por estar embarazada!
Вы шантажировали учителей, запугивали однокурсников, паниковали из-за беременности.
Chantajeas a profesores, intimidas a gente de clase inferior, ¿ una alarma de embarazo?
А она была мясоедом... моя жена, но из-за беременности... На день благодарения, индейка....... она не могла находиться в доме 2 дня, пока все не выветрилось, бедняжка.
Y era una fanática de comer carne pero con el embarazo en ese Día de Gracias el pavo no pudo quedarse en la casa por dos días hasta que se ventiló el olor.
- Да, но они хотели уволить вас не из-за беременности.
Sí, pero no estaban intentando despedirla por estar embarazada.
Конечно же, это из-за беременности.
Por supuesto que era por mi embarazo.
Итак, нет никакого дополнительного напряжения между тобой и доктор Бреннен из-за беременности?
¿ Así que no hay tensión especial entre tú y la Dr. Brennan por el embarazo?
Вообще-то, меня давно потянуло на мясо из-за беременности, и я решила себе больше не отказывать.
Supongo que simplemente estaba deseándola realmente desde que quedé embarazada, y pensé que hoy era un día como cualquier otro.
К тому же, находясь здесь, ему будет удобнее наблюдать за ходом Вашей беременности.
Y su presencia en la casa le permitiría vigilar su embarazo
Это все из-за моей беременности.
Es sólo que voy a tener un bebé.
Из-за такого короткого периода беременности у них очень быстро образуются сосуды.
Debido a esa gestación tan corta, vasculan muy rápidamente.
За все те случаи, когда ты выгонял маму в поле даже во время беременности...
Señor, perdóname.
Если у нее такой срок беременности наступил лишь за одну ночь, она может родить в любой момент.
Podría parir en cualquier momento.
Я имею ввиду, за исключением беременности.
Es decir, excepto por el embarazo.
Я была вызвана в прошлом году, защитить агента Скалли... которая была беременна и её жизнь была в опасности... из-за её беременности.
Me convocaron el año pasado para proteger a la Agente Scully cuya vida estaba en peligro debido a su embarazo.
Это из-за беременности?
Probablemente sea porque llevo 12 años muerto. Todos esos personajes buscan redención...
Я думаю, что кто-то считает себя виновным из-за слухов о беременности.
Creo que alguien se siente culpable sobre el rumor del embarazo.
Космическая трасса 77 закрыта из-за вспышек солнечной активности. А по каналу "Злой Волк" Лицо Бо только что заявил о своей беременности.
La ruta espacial 77 está cerrada por actividad solar, y en el canal Lobo Malo, la Cara de Boe ha anunciado su embarazo.
Не знаю, сколько времени это займет, но вы должны понимать, что при таком сроке беременности ребенок не выживет.
No se cuanto va a durar, pero debe saber que en este estado de la gestación el bebé no va a sobrevivir.
И они меня не достают. Вы страдаете из-за симпатической беременности.
Usted sufre de embarazo compasivo.
То есть, наверное, я думала выйти замуж за Кристофера, когда все с ума посходили из-за моей беременности, но я никогда не думала о браке, как о чем-то хорошем, желанном.
Supongo que pensé casarme con Christopher cuando todos estaban enloqueciendo porque estaba embarazada, pero nunca lo pensé deseándolo de verdad.
Через это проходят миллионы женщин. И они меня не достают. Вы страдаете из-за симпатической беременности.
Entonces su asesino actuó por pasión o por pánico.
Из-за моей беременности ты расторгнул помолвку.
¿ Por eso? No entiendo que quieres decir.
Мы узнали о беременности за день до аварии.
Nos enteramos de que estaba embarazada el día antes del accidente de coche.
Я переведу тебя на постельный режим на все время беременности, и буду за тобой очень внимательно наблюдать.
Voy a ponerte en descanso total para el resto del embarazo, y voy a vigilarte con mucho cuidado.
Я взяла ответственность за тебя, и буду наблюдать тебя на протяжении этой беременности.
He tomado un compromiso contigo y... te seguiré durante el embarazo.
Нет, думаю, из-за гормонов беременности или вроде того.
No, creo que son las hormonas por el embarazo, o algo así.
Что это за мужчина, который встречается с женщиной, которая в третьем триместре беременности?
Diablos, ¿ quién saldría en su tercer trimestre de embarazo?
Но в последнее время карьера Нейтана села на скамейку запасных из-за обвинений в интрижке, приведшей к беременности его фанатки.
Pero últimamente, la carrera de Nathan ha quedado en un segundo plano... por las acusaciones de haber tenido una relación... y haber dejado embarazada a una fan.
Само собой разумеется, что только лишь из-за того, риск беременности отсутствует, риск заболеть инфекциями, передающимися половым путем, никуда не девается.
No hay que decir que solo porque no existe el riesgo de embarazo el riesgo de contraer una enfermedad venérea ha desaparecido.
Я думаю, если ты хочешь быть ответственной за мое питание на весь срок беременности, ты получила эту работу
Me refiero a que si quieres encargarte de mi nutrición durante todo el embarazo, tienes el trabajo.
- Я наконец-то сбросила весь вес, набранный во время беременности и вернулась в стриптиз-клуб в первый раз после отпуска по уходу за ребенком и знаешь, что сказал мне этот толстозадый менеджер?
- Así que finalmente pierdo hasta el último gramo del peso del embarazo, y vuelvo al Landing Strip por primera vez desde mi baja de maternidad, ¿ y quieres saber lo que ese culogordo de gerente me dice?
Посмотрите-ка на его пресс... похоже я за время беременности набрал немного веса
Mira los abdominales de esta estatua. Pienso que he puesto un pequeño peso de bebé.
Прежде чем мы приступим, Я просто хотела бы начать с поздравлений и напоминания вам что ни у одного члена нашего клуба не случилось нежелетаельной беременности почти за год.
Antes de comenzar, me gustaría empezar felicitándote recordándote que nadie de este club ha tenido un embarazo no deseado durante casi un año.
Я просто испытываю эмоциональные... перепады из-за выработки гормонов... во время беременности.
Simplemente estoy experimentando inconsistencias... emocionales debido a las hormonas secretadas... durante el embarazo.