За дела traduction Espagnol
1,785 traduction parallèle
Типа "Что за дела, как вы это делаете?"
"¿ Cómo hiciste? ¿ Qué pasó?"
Что за дела с Гасом?
¿ Cuál es el asunto con Gus?
Что за дела у вас с Филипом?
¿ Qué hay entre tú y Philip?
Что за дела?
¿ Qué demonios?
Что за дела?
¿ Qué pasa?
На следующий день после дня его смерти я вошел в контору и просто взялся за дела.
Vine a la Chambers la tarde en que murió y seguí adelante.
Что за дела, Стерлинг?
Oye, ¿ cuál es tu problema, Sterling?
Ой... маленький городишка, все лезут в дела друг друга. А у них что за дела?
Pueblo pequeño, todo el mundo se mete en los asuntos de los demás.
Что за дела, чувак?
¿ Qué te pasa, tío?
Да, чувак, что у тебя за дела с Бенисио дель Лобо?
¿ Sí tío, qué pasa con Benicio del Lobo?
Эй, что за дела?
¿ Qué demonios?
Я не берусь за дела с убийствами.
No acepto casos de asesinato.
Что за дела у него с этим мажором?
¿ Cuál es el problema del chico rico?
Эй, эй, эй, что за дела, мужик?
¿ Qué demonios, hombre?
Это ведь не только из-за дела моей матери.
No es solo por el caso de mi madre
Я поклялась бороться за дела моего мужа, главное из которых - открытость правительства.
Prometí defender la causa de mi marido, la principal de ellas es la transparencia en el gobierno.
Мне нужно было брать на себя ответсвенность за дела в кондомениуме.
Debí tomar responsabilidad por el tema del condominio.
Что у тебя за дела?
¿ Qué estás haciendo, negocios?
Ну что за дела.
Vale, vamos.
- Что у вас за дела с Аззезом?
- ¿ Qué está haciendo con Azzez?
Да вот шла мимо, дай, думаю, зайду, узнаю, как дела.
Solo pensé en acercarme por aquí, para ver cómo iban las cosas.
Используя несколько зацепок из дела об убийстве в гараже и взлома на складе, я сосредоточился на крупных нераскрытых кражах за последние 10 лет.
Empleando las pocas pruebas del asesinato en la cochera y el forzamiento en el almacén, me concentré en la gran cantidad de atracos sin resolver en el área durante los pasados 10 años.
Я приехал сюда не из-за этого дела, Зива.
No vine aquí por el caso, Ziva.
Ух, вроде бы, как я уже сказала, вы знаете, из-за вашего дела и все такое.
Como dije, ya sabes, para sumarnos a tu causa y todo eso.
.. то, как он вел дела и все остальное.... Разумеется, после его смерти банк перешел к ней и она заняла его место, и если поговаривали, что его недолюбливали за особую манеру вести дела, но ее в буквальном смысле ненавидели, потому что эта старая корова отказывала в займах просто так, развлечения ради.
Lógicamente, al morir, ella tomó control y comenzó siendo igual que él y si decían que él no era muy querido por su trato a ella la detestaban porque esa anciana rechazaba préstamos sólo por deporte.
Но за всю свою практику я никогда не слышал, чтобы суд требовал передачи дела в другую инстанцию, из-за того, что обвиняемый настолько любим всеми, что суд не может вынести ему обвинение.
Pero en todos los años que trabajo de esto jamás oí de que el estado pidiera cambiar el lugar donde juzgarlo porque el acusado era tan querido que no lograría una condena.
Может быть это потому, что в отличие от вас, мы умеем закрывать дела. Нет, вы за мной не идёте.
Tal vez porque a diferencia tuya, sabemos como cerrar un caso.
Ну, как только стало известно, что мистер Зайглер не сможет им заниматься, меня ввели в курс дела.
Bueno, en cuanto supimos que el Sr. Zeigler no asistiría me asignaron el caso.
Из-за политического характера этого дела его берет под контроль заместитель комиссара.
La naturaleza política del caso, el comisario va a estar vigilando.
Год назад ты мог бы спустить курок - и никому бы и дела не было, но сейчас за мной Убежище.
Hace un año, hubieras apretado el gatillo, y a nadie le hubiera importado, pero hora estoy en el Santuario.
Но я надеюсь, что то, что ты чувствуешь не заставит тебя остановить дела Из-за этой маленькой ситуации, в которой мы находимся
Pero espero que sea lo que sea lo que estás sintiendo no va a evitar que te enfrentes con ésta pequeña situación en la que estamos metidos!
ѕотому что у мен € есть дела поважнее, чем просто пригл € дывать за заур € дным безобидным и безнадежным извращенцом.
Porque tengo mejores cosas que hacer ahora que ocuparme de un común y corriente y, por suerte, inofensivo acosador.
Так что если будущие дела будут такими же, всю эту "месяц за преступника" хрень нужно будет пересмотреть.
Así que si los casos siguen siendo como este, esto de "un mes menos" va a necesitar un empujón.
Слушание дела в суде об освобождении под залог не за горами.
La audiciencia del Sr. Newall para conseguir una fianza está al caer.
Мы обсудим дела за завтраком.
Durante el almuerzo.
- Делай, что хочешь, но за них тебе не выйти!
- ¡ Hijo, tus límites son claros!
Москати вернётся через пару месяцев. Но пока что, мне нужны имена, звания и личные дела всех, кто уволился за последние 12 месяцев из бригады Тарченто Альпийского армейского корпуса, на моём столе через час.
Sí, Moscati regresará en un par de meses pero, mientras tanto quiero los nombres, rangos y fojas de servicio de quienes abandonaron la Brigada Tarcento del Cuerpo de Ejército Alpino, en el último año.
Потом ты скажешь, что невозможно делать два дела сразу, а потом я тебя перебью, ты попытаешься сделать остроумное замечание, я еще остроумнее на него отвечу, и все закончиться тем, что ты займешься тем, чем и хотел,
Y entonces vas a decir que es imposible estar en dos lugares a la vez, y yo te voy a interrumpir, y entonces vas a intentar hacer un comentario ingenioso, y entonces lo superaré, y entonces vas a acabar haciendo lo que yo quiero que hagas
Он бывает грубым иногда, но он - тот парень которого отстраняют от дела, а он все равно сидит на галерее и наблюдает за всей операцией, только чтоб убедиться, что его пациент в порядке.
A veces es duro, pero también es el tío que pasa por un caso y entonces se sienta en la galeria y observa la cirugia completa solo para asegurarse. que su paciente esta bien.
Ты ещё должен мне за два дела, которые мы провернули.
Aún me debes dinero de dos trabajos que hicimos.
Важность того что мы делаем, переживания за исход дела- - бывает трудно остановиться.
La importancia de lo que hacemos, la emoción de hacerlo... hace que sea difícil dejarlo.
Также, может, пусть зайдёт социальный работник.... просто поговорить с Вами и посмотреть, как обстоят дела
También, un trabajador social se pasará por aquí sólo para hablar contigo y ver como están yendo las cosas.
Он наблюдает за нами, ему нравится, как идут дела, и он задавал множество неудобных вопросов о тебе.
Ha estado vigilándonos, le gusta como están progresando las cosas, y ha estado haciendo muchas preguntas directas sobre ti.
Мне только что звонили из Колледжа Эми, ее преподаватель, Кэролайн Иглтон, она хочет поговорить с офицером, ответственным за расследование этого дела, а это значит, с вами, Сэр.
Recibí una llamada de la universidad de Amy. Su tutora, Caroline Eagleton, quiere hablar con el oficial a cargo de la investigación, que es usted, señor.
Вы получите жалованье за два месяца и пожалуйста, сообщите нам, как у вас пойдут дела.
Tendrá dos meses de paga, y díganos como evoluciona.
Президент Чавес благодарит вас за вашу работу, и просит отстраниться от этого дела.
El Presidente Chavez les agradece sus servicios, y él solo les pide que se retiren del caso.
И ты думаешь, что он подставит своих дружков за отказ от дела по убийству.
¿ Y crees que va a entregar a sus compañeros por un cargo de asesinato?
Гарсии надо проверить дела о пропавших за последние 10 лет.
García tiene que analizar los casos de desaparecidos remontándose a hace diez años.
- Вы можете.. Любить церковь за ее добрые дела или вы можете ненавидеть церковь за ее.. двуличность.
Puedes... amar a la iglesia por sus buenas obras u odiarla por su... hipocresía
Верно, за которым она сможет ввести тебя в курс дела.
Cierto, donde ella puede ponerte al día en marcha.
Нет, когда дела в нашей международной политике обстоят тяжело, за дело берется ПМ.
No. El PM maneja siempre la parte más pesada de la política exterior.
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела идут хорошо 69
дела 522
делайла 64
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делай что хочешь 253
дела идут хорошо 69
дела 522
делайла 64
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делай как я 63
делай так 67
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65
делай так 67
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65