За свадьбы traduction Espagnol
306 traduction parallèle
Я приехал сюда из-за свадьбы, Итон.
He venido a casar a dos personas, Ethan.
Давайте. Из-за свадьбы месье Амеля.
En honor de la boda del Sr Hamel.
Вокруг никого из-за свадьбы.
No hay nadie aquí por la boda.
Они так переживают из-за свадьбы.
es un montón de trabajo. Están montando un gran alboroto con esto de la boda, llegas a creer que es la única boda de los alrededores.
Ясно, ты слегка на взводе из-за свадьбы.
Entiendo, estás un poco nerviosa por la boda.
Расслабься, парень. Я здесь из-за свадьбы.
Tranquilízate, vine por la boda.
- Наверное, это из-за свадьбы. - Да уж.
Supongo que sólo son cosas de la boda, tu sabes.
Думаю, это всё из-за свадьбы.
Bueno, son sólo, cosas de la boda, supongo.
Мы так волнуемся из-за свадьбы.
Estamos muy contentos con lo de nuestra boda.
Я очень нервничаю из-за свадьбы.
Estoy bajo mucha presión a causa de la boda.
Джонни так возбуждён из-за свадьбы.
Johnny está muy entusiasmado con la boda.
Ваша светлость, ни за что на свете, я бы не пропустил вашей свадьбы.
Su Alteza, no me habría perdido su boda por nada del mundo.
Под моим носом, в день моей свадьбы, она выходит замуж за этого господина в красной пижаме,
En mis narices, el día de mi boda... se casa con el caballero del pijama rojo.
И прошу прощения за синяки, которые вы получили после моей свадьбы.
Y también por lo que le hice después de la boda.
Есть свадьбы за 30 долларов,... она регистрирует церемонию в отчетах.
Tengo una boda de 30 dólares.
За пару дней до свадьбы трейлер напичкали под чутким надзором Тейси.
Unos días antes de la boda la casa rodante se llenó bajo la supervisión de Tacy.
Его кузен возьмется за еду для вашей свадьбы.
Su primo va a encargarse de la comida de tu boda.
За месяц до нашей свадьбы...
Un mes antes de casarnos.
Дон Карлеоне, я благодарен вам... за то, что вы пригласили меня на свадьбу вашей дочери... в день свадьбы вашей дочери.
Don Corleone. Es un honor y un placer que me haya invitado a la boda de su hija. En el día de la boda de su hija.
За неделю до свадьбы?
¿ Una semana antes de la boda?
Как-то раз, за две недели до свадьбы, они решились.
Pero, dos semanas antes del casamiento, ellos decidieron hacerlo.
Ты вышла замуж за Субола, но он умер на второй день после свадьбы
Te casaste con Subol y él murió el día después de la boda.
- Со свадьбы осталось немного вина, так что они возможно зайдут.
- Aún queda algo de vino de la boda, así que llegarán de un momento a otro.
За две недели до свадьбы... появляется бывшая актриса по имени Лита Фокс... и утверждает, что она замужем за Зелигом.
Dos semanas antes de la boda una chica que solía bailar llamada Lita Fox se presentó y dijo que estaba casada con Zelig.
Не удивительно, столько волнений из-за этой свадьбы.
No me sorprende con todo el barullo por la boda.
я не мог пон € ть почему € наделал столько глупостей... ѕочему € так расклеилс € из-за этой свадьбы.
No podía entender por qué la boda me tenía tan loco.
...... из-за того, что ты в последний момент сбежала со свадьбы?
¿ Sólo porque te arrepentiste de la boda?
Даже если я захочу выйти замуж за чистильщика обуви,.. дядя заключит меня в объятия и будет плясать от радости,.. избавившись от угрозы моей свадьбы с Берти.
Si dijera que el tipo con el que me quiero casar es el chico limpiabotas me rodearía en sus brazos y prometería bailar en mi boda después de ser amenazado con Bertie.
Сью Эллен прислала мне приглашение за неделю до её свадьбы в Индии. Я ей покажу, что не лыком шита.
Sue Ellen me envió una invitación una semana antes de su boda en la India. ¡ Ya verá!
За день до свадьбы, Тэсс прислушалась к своему сердцу.
Tess hizo caso a su propio corazón.
За два дня до моей свадьбы я пролистывал ответы на приглашения и наткнулся на твое.
Dos días antes de mi boda, leí los mensajes de compañeros y me encontré el tuyo.
Этот счет за мою половину свадьбы. Он просто за гранью.
Esta cuenta por la boda es una locura.
Что случилось, пап? Счёт за мою половину свадьбы.
Esta cuenta por la boda es una locura.
Что за женщина станет крутить интрижку за неделю до свадьбы?
- ¿ Quién haría eso antes de una boda?
Но вы признали, что не верили в это в день свадьбы. - Зачем вы вышли за него замуж?
Pero según admitiste no lo creías, ¿ por qué te casaste?
За 4 недели до свадьбы я встретилась с Мэделин за кофе в обстановке абсолютной секретности, чтобы узнать все подробности о подготовке.
Una novia a un mes de su boda, no tiene tiempo para un café así que me encontré con Madeline en presencia de la certeza total.
А может лучше вернёмся за 10 минут до моей свадьбы и избавим всех от неприятностей?
¿ Por qué no acaba de dar marcha atrás a 10 minutos antes de mi boda y salvar a todos todo este problema?
Фрейзер, одно дело, когда ты сыпал соль на старую рану за день до свадьбы но теперь я женат.
Frasier, una cosa fue cuando sacaste a relucir este tema el otro día, pero ahora estoy casado.
Кстати, за неделю до твоей свадьбы, мы будем реже видеться
Quizá no me veas mucho la semana previa a tu boda.
За неделю до свадьбы Майки увидел зал "Белла Виста" и психанул.
Una semana antes de la boda, Mikey vio el salón y enloqueció.
Обычно мне приходится напрашиваться на свадьбы, и если меня всё же приглашают, то её, конечно, откладывают, и нужно лететь за океан, а у меня просрочен паспорт, я не могу ехать. Всё это глупо.
En general debo rogar para que me inviten a una boda y si me invitan... se pospone y es en otro país... y me cancelaron el pasaporte... y es ridículo.
Я не оправдываю моего клиента за засовывание языка в рот невесты и не извиняю незапланированные действия с с грудью во время обсуждения свадьбы.
No defiendo que mi cliente le metiera la lengua a la novia, ni apruebo la actividad bucal con el.... pecho, durante la planificación de la boda.
Итак, Карен родила Колби за 2 года до свадьбы с Ли.
Karen tuvo a Colby dos años antes de casarse con Lee.
И я хочу познакомиться с парнем за год или полтора до свадьбы.
Me gustaría conocer al tipo un año y medio antes de comprometemos.
Нервничаешь из-за предстоящей свадьбы?
¿ Estás nervioso por casarte?
Ты приедешь сюда за день или за два до свадьбы, как мы и договорились.
Estáte aquí un día o dos antes de la boda, como dijimos.
Я слышала, что жених Нормы убедил ее заняться с ним сексом за день до свадьбы.
Oí que el novio la convenció de tener relaciones... la noche antes.
Я полностью за оптимизм, но это же 35-я годовщина свадьбы Геллеров.
Yo amo la vida, pero hoy es el aniversario de los Geller.
За несколько недель до свадьбы принцесса Миа, сделала искусный дипломатический ход, пригласив на ночной девичник принцесс со всего мира.
Antes de la boda, la princesa, en un alarde de habilidad diplomática, ha invitado princesas de todo el mundo a su fiesta de pijamas.
Господь создал мир за шесть дней, но и он не справился бы с организацией твоей свадьбы.
Dios pudo haber hecho el mundo en 6 días pero no podría organizar nuestra boda.
И вообще, за неделю до свадьбы она пропала без вести.
De hecho, desapareció una semana antes de la boda.