Забивай traduction Espagnol
151 traduction parallèle
- Не забивайте себе голову.
- No se preocupe.
Да ладно, не забивай голову.
Miras las cosas muy de cerca, Simone.
- Нет, воздух. И не забивай голову.
Y que no te emborrache.
Не забивай себе голову.
No se obsesione.
Не забивай себе голову тайной твоего происхождения!
No pienso en el secreto de tu nacimiento.
Ох, Джун, не надо, не начинай. Не забивай себе этим голову.
June, no empieces a imaginar cosas.
Не забивай себе голову.
¡ Da igual!
Не забивай себе голову, Дасти.
No te preocupes por eso, Dusty.
Ты не забивай голову.
No molestes tu cabeza.
Забивай!
Disparen!
Не забивай детям голову суевериями.
No les llenes la cabeza con supersticiones.
Слушай, не забивай свою очаровательную белокурую голову всем этим!
No quiero que tu cabecita rubia se preocupe por esto.
Забивайте надлежащим образом
Séllala como es debido.
Так что не забивай себе этим голову, понятно?
Vamos a poner todo este asunto de lado, ¿ está claro?
подумайте. любую подсказку я я не помню... не забивай себе этим голову они не смогут вытянуть ничего из этой бездумной марионетки
Piensa, cualquier cosa puede servir. No recuerdo. No se preocupen, nunca podrán romper mi dominio en las mentes de esas marionetas.
- Хорошая рубашка. Ну, если ты ей друг, не забивай ей голову глупостями.
Si eres su amigo, no le pongas ideas estúpidas en la cabeza.
Не забивай себе голову, не волнуйся за меня.
¡ No preocuparse, y disfrutar de la vida!
Не забивайте себе мозги пустыми мыслями.
Basta de especular. Ni siquiera pensar en nada que no sea lo que tienes delante.
Не забивайте ему гoлoву всякими кoлледжами и прoчей чепухoй.
No le llene la cabeza de sueños locos de escuela, universidad y cosas por el estilo.
Мисс Марианна, не забивайте свою прекрасную голову!
Señorita Marianne, no se preocupe yo la protegeré!
- Не забивай себе процессор, блондинчик. - Я просто говорю, что твой новый транс-металлический корпус выглядит совсем неплохо.
Que no se te suba al procesador gatito, sólo digo que ese cuerpo Transmetal dos no está de mal ver.
Да не забивай ты себе голову. Давай просто поставим тебя на ноги, а?
Ocupemonos en volver a ponerte de pie ¿ eh?
" Забивай почаще, Джонни.
Johnny, que tengas el mejor cumpleaños de tu vida. ¡ Anota!
Забивай, детка!
¡ Touchdown, Washington!
Не забивай голову.
No te preocupes tanto por lo que no se debe.
- Энтони, забивай номер 6. - Хорошо.
Anthony, coloca bien la seis.
- Гуз! - Да? - Забивай номер 3.
Gooz, coloca bien la tres.
Не забивай свою роль.
No olvides tu parte del trato.
Забивай гол!
¡ Métete en el arco!
- Забивай, забивай скорее!
- ¡ Vamos! ¡ Marca!
Забивай, забивай получше.
Martíllalo. Martíllalo bien.
Вот где забивай!
Aquí es el problema.
Давай, забивай.
Vamos, martilla.
Забивай лучше.
Martilla.
Забивай!
Vamos, martilla.
Забивай информацию, пока не сведет руки.
Introduce tantos datos como puedas sin sufrir de la muñeca.
Не забивай на меня, Митч.
no me engañes, Mitch.
Не забивай голову?
No estoy preocupado por eso.
А чесночный хлеб неплох, хоть гвозди забивай.
Este pan de ajo no esta mal... para un tope de puerta.
— Не забивай ей голову этим... — Предупреждаю, не зли меня.
- Deja de llenarle la cabeza con... - No hagas que me cabree.
Нет, забивай здесь.
¡ No, estírala!
" Гвоздик, молоточек. Забивай, дружочек,
Un martillo, un clavo, pronto agarraremos...
Корпуса получились не слишком близко, но не забивайте голову, договорились?
Estas unidades no están muy pegadas. Podemos dejarlas así, ¿ verdad, muchachos? Más aprisa.
Не забивай голову.
Déjelo ir, ¿ Bien?
- Джим, не забивай себе...
- No te preocupes - Eso fue...
Забивай косяк, Страттен!
Prepara un porro, Stratten.
Не забивай этим свою маленькую прелестную голову. Я сама о себе позабочусь.
Que tu cabecita no se preocupe por eso.
Забивай!
¡ Y esa!
Ничего такого, не забивайте свою прекрасную головку.
Nada de lo que tu bella cabecita deba preocuparse.
Не забивай голову ерундой.
Macek!
Хорошо, ладно, не забивай себе голову.
Nada, no importa.