Заботливый traduction Espagnol
315 traduction parallèle
Забирайте все аллигаторовы груши. Видите, какой я заботливый? !
Tome todos sus chayotes ( peras de cocodrilo ) y consérvelas.
Да, мне нравится Дэн, он милый, заботливый.
Claro que me gusta Dan Leeson. ¿ Por qué no? Es dulce y considerado.
"Бо очень нежныи и заботливый муж."
Bo es un marido muy gentil y atento.
Ты такой заботливый, Ричард.
Has sido muy amable, Richard.
Гомер такой заботливый.
Homer es tan afectuoso.
Она меня любит, потому что я добрый, нежный и заботливый и неказистый, и нервный, и застенчивый!
¡ Porque sabe que soy bueno y dulce, y elegante y... ... tímido y cariñoso y nervioso!
Потому что он милый, заботливый и хороший человек.
Porque es dulce, atento y bueno.
Заботливый какой!
¿ Te importa?
Я думаю : он очень заботливый.
Creo que sí, muchísimo.
Он такой заботливый.
- Es tan amable.
Правда, заботливый?
¿ No es amable eso?
Он заботливый.
Le importas.
Он очень заботливый.
Le importas mucho.
Да он и так, вы знаете, он такой заботливый!
Oh, lo hace sabes. Es muy bueno. - Lo sé.
Я еще заботливый отец.
Soy un padre preocupado.
Он заботливый... - и романтичный. - Он успешный.
Es maravilloso, cálido afectuoso, romántico.
Альберт, я не собираюсь слушать историю о том, какой ты заботливый отец.
No me interesan tus anécdotas.
Он любезный, воспитанный и заботливый мужчина который беспокоится о людях... и не такой подозрительный, как некоторые из нас...
Es amable, gentil, se preocupa por la gente y no es sospechoso como alguna gente que conozco. ¿ Sí?
Он всегда был с нами, компетентный и заботливый.
Nos ha atendido en todo momento con eficiencia y afecto.
Неторопливый, нежный, заботливый.
Despacio, gentil, atento.
Он был такой дружелюбный, такой заботливый.
Tan amistoso, tan considerado.
Мы могли бы... разместить Дилана под заботливый присмотр на какое-то время... Только на то время, пока вы будете проходить обследование.
Nosotros podemos... dejar a Dylan en cuidados intensivos mientras que... en ese tiempo podemos hacerle algunos exámenes a usted.
Этот ференги - старый и заботливый друг Натимы. А кто ты?
Este ferengi resulta ser un buen amigo de Natima. ¿ Quién eres tú?
Ты - самый заботливый из известных мне людей, после твоей мамы.
No he visto a nadie hacer tanto bien desde tu mamá.
Теперь ты - мистер Заботливый Босс.
- Ahora eres el Sr. Jefe Simpático.
Кто же этот заботливый господин?
¿ Quién es él, que es tan considerado?
Он надежный, заботливый человек.
Es un hombre bueno y cariñoso.
Он такой заботливый.
Es tan típico de él.
Нужен заботливый отец.
Un padre que te cuide.
Ты-то с ним сталкивался лишь на работе но в жизни он очень добрый, заботливый и веселый.
Digo, lo conociste sólo profesionalmente. Pero es muy divertido, cálido, detallista.
Но когда я узнала его ближе, то увидела, что он очень милый... и заботливый и очень щедрый.
Una vez que lo conocí, vi que era tierno cariñoso y muy generoso.
Милый и заботливый, когда хочет.
Reflexivo. Cuando quiere.
Перед вами Чарли, заботливый отец, примерный гражданин, ветеран, прослуживший восемнадцать лет в образцовом отделе правоохранительных органов, в полиции штата Род Айленд.
Os presento a Charlie. Un buen padre, un ciudadano ejemplar y un veterano de la mejor fuerza de orden público del país : El cuerpo de policía de Rhode Island.
Добрй, справедливый и заботливый Бог.
Amable, gentil y servicial Dios.
- Ты такой заботливый.
- Fue muy considerado de tu parte.
Такой заботливый, внимательный преданный.
Tan atento y considerado y leal.
Какой заботливый, правда?
Qué considerado, ¿ verdad?
- Какой заботливый.
Qué amable.
Да. Какой заботливый отец.
Que padre tan afectuoso.
Хорошо, что он заботливый, чуткий, политкорректный.
Me encanta que sea cariñoso, compasivo y políticamente correcto.
Но какой милый мальчик. Заботливый...
Es un placer, pero que buen joven al ofrecerse.
Доктор Коллинз хороший, заботливый врач, который посвятил всю свою жизнь заботе о других людях.
El Dr. Collins es un buen médico... que pasa la vida mirando por otras personas.
И тогда красивый и заботливый мужчина по имени Роджер соскочил со своего мусоровоза прямо в мою жизнь.
Y fue cuando un apuesto, y dulce hombre llamado Roger saltó de su camión de basura y entró en mi vida.
Ты очень заботливый.
Gracias. Es muy considerado.
Но это все ничто, по сравнению с тем, какой он внимательный и деликатный и заботливый.
Nada de ello se compara a cuán amable, gentil y considerado es.
Я заботливый и чувствительный.
Soy considerado y sensible.
Вы были очень заботливы.
Se ha portado muy bien con nosotros.
¬ се знают, что матери добры и милы, нежны и заботливы и... јннабель!
Todos saben que las madres son dulces y amables y amorosas y gentiles y... ¡ ¡ Annabel!
Но любовь очень тонкая вещь. Фактически, если вы оба не будете осторожны и заботливы, эта любовь может....
Si esa pareja no alimenta su amor, puede acabar así :
Они будут вежливы, заботливы, будто он среди друзей, но в конце-концов он для них просто еще один образец, что-то, что надо проанализировать и занести в каталог.
Serán amables, afectuosos y le tratarán como a un amigo, pero en el fondo para ellos no es más que una cobaya, algo que analizar y catalogar.
Они очень дружелюбны и заботливы и все дети их любят.
Son muy amigables y amables y todos los niños los quieren.
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16