Забрел traduction Espagnol
96 traduction parallèle
Жил-да-был потерявшийся рыцарь который забрел в странный город под названием Ассизи.
Una vez, un caballero perdido... llegó a un pueblo desconocido llamado Asís.
В тот вечер я забрел в парк Паолино, к мосту.
La otra noche me encontré en el Parque Paolino.
Я забрел в бар.
Entré en un bar.
Случайно забрел.
Por casualidad.
- А ты зачем сюда забрел?
- ¿ Qué haces aquí, de todos modos?
Однажды в замок забрел дурак и нашел короля в одиночестве.
Un día, un tonto entró en el castillo y vio solo al rey.
Он случайно забрел в гробницу, и впал в смертельный сон. Все говорили, что такова воля Духов.
Entró en coma y todos dijeron que era la voluntad de los espíritus.
Должно быть, я забрел куда-то в сторону.
Cuando recobré el conocimiento, tomé el camino equivocado.
Забрел в наш лагерь и попросил разрешения пойти с нами.
Vinieron al campamento y nos pidieron ir con nosotros.
... который, прогуливаясь, забрел сюда и говорит : "Привет. Я хочу сдать сперму на случай, если это надо милой лесбийской паре".
sólo quizá... hay algun hombre maravilloso que entre aquí... y diga, "Hey, voy a chorrear mi esperma... para esta... genial pareja de lesbianas que lo necesitan"
То я забрел к тебе на свет!
Estoy aquí, no grites, si despierta te encuentras.
( Я думал, что забрел в чудесный сон. )
Yo creí que me había desviado en un sueño.
Куда я забрел.
¿ Dónde estoy?
Окс забрел в их городок пару месяцев назад, он бредил.
Oxley llegó desvariando hace unos meses.
Рэйли забрел на Бродвейский мост и там выстрелил себе в голову...
Reilly salió al tráfico de hora pico en el Puente Broadway.
И забрел в пустыню, и уснул под деревом, под пальмой.
Y encontré un desierto, y me quedé dormido bajo un árbol, una palmera.
Знаешь, я думаю, жертва вышла побродить из машины, он был пьяным, и забрел в это место.
Sabes, creo que la víctima estaba lejos de su coche estaba borracho y acabó en esta zona.
На прошлых мы гонялись на машинах по пустыне. и ели гремучую змею и козла, который забрел в наш лагерь, а потом - легкий салат.
El fin de semana pasado, corrimos con autos en el desierto y comimos serpiente cascabel... y una cabra que se metió en nuestro campamento y luego una ensalada liviana.
Куда я забрел?
¿ Dónde estoy?
Ты чего-то далековато забрел?
Estás lejos de tu zona.
Ты забрел в наш тунцовый косяк, и теперь мы вкусили львятинки.
Te metiste en nuestro banco de atún y ya probamos al león.
Простите, наш пес забрел в ваш сад через ворота, и мы просто его ищем.
- Perdón, nuestro perro se pasó por debajo de su reja y lo estamos buscando.
Я забрел на твою территорию и я просто хотел извиниться.
Entré en tu territorio, y sólo quería pedirte disculpas.
Забрел какой-то странный пацан.
Un chico vagabundo se coló aquí dentro.
Хм, этот джентельмен, просто забрел в мой дом
Este caballero se metió en mi casa.
Пожалуйста, я случайно забрел сюда.
Por favor, yo soy sólo un cliente.
ѕосле разрыва со — ветланой € стал глушить обиду алкоголем и в подпитии забрел в татушный салон в ћоскве.
Después del episodio de Svetlana, me emborraché y acabé en un salón de tatuajes en Moscú.
Думаешь, он вот так случайно забрел сюда?
¿ Crees acabó ahí accidentalmente?
В конце концов, у вас найдется крыса так почему бы тебе просто их не сдать? Привет Привет Ты ничего не пропустил, этот парень словесно не забрел дальше слова "адвокат".
Finalmente te entregarán, así que, ¿ por qué no les golpeas primero? No te perdiste nada... el vocabulario de este tipo no se aparta demasiado de la palabra "abogado". ¿ Entonces qué pasó?
После того, как все это исчезло в прошлом, молодой человек, который теперь был стариком, забрел в книжный магазин.
Mucho después de que todo esto se desvaneciera en el pasado, el joven, que ahora era un anciano, metido en una librería.
Будучи курьером я забрел в Персию.
Acabé en un trueque en Persia.
Я выбрался на берег и случайно забрёл сюда.
Nadé hasta la isla y encontré su casa.
Чтобы сынуля не забрёл ненароком на папину клумбу.
Así el hijo del anterior matrimonio no se apropiará del tesoro de papá.
Однажды в тихий храм забрёл котёнок, и монахи, поймав его, перессорились.
Un día apareció un gato perdido en un templo tranquilo. Los sacerdotes lucharon para cogerlo.
Наверное, в клуб забрел Макс Рейнгардт.
Supongo que Max Reinhardt se apareció en el club.
Он забрёл на неисследованную территорию, видимо, поскользнулся на льду и упал с высоты более 100 метров.
Merodeó por un área inexplorada aparentemente, resbaló en el hielo y cayó más de 100 m.
Так же трудно мне сегодня поверить, что это я забрёл на кладбище, где под цветущими вишнями тут и там сидели группы людей, ели, пили и веселились.
Y así, hoy es difícil creer para el caso haber encontrado este cementerio donde bajo los cerezos en flor grupos de personas estaban de picnic, bebiendo y riendo.
Ну, я полагаю, он забрёл туда случайно.
Bueno, estoy seguro de que hubo algún error.
Далеко ты забрёл от "Старбакса".
Estás lejos de tu barrio, amigo.
Он убежал от Дикого Райта и забрёл в чащу.
- No, no lo es. Es de Wild Wright. La perdió cuando se desbocó hacia los arbustos.
Но вспомнилось вдруг, что некогда забрёл в эти края искусный сочинитель "безумных песен", и тут же сложилось... Безумные строфы на устах, Ветер треплет мне платье — Точь-в-точь Тикусай. Б а с ё Аниматор Юрий Норштейн
De repente, al recordar al maestro de la poesía loca que viajó hace años por esta provincia, escribo este verso.... en las ráfagas marchitas un viajero - ¡ cómo me parezco a Chikusai!
Не такое и гомосячье. А потом я забрёл в район Кастро. Вот же бля!
no es tan gay y entonces deambulé por ese tal Castro, ¡ Dios!
Так зачем ты сюда забрёл?
Entonces ¿ qué haces aquí?
Специалисты считают, что речь идёт о медведе,... который забрёл в окрестности города в поисках воды.
Los oficiales de control animal creen que pudo haber sido un oso que entró a esa área por el agua.
Да я сюда случайно забрёл, ничего не знаю, ничего не видел.
Soy nuevo, no sé nada de lo que pasa.
Ты забрёл далеко от дома, мальчик.
Esta muy lejos de casa, colega.
В семидесятых, я случайно забрёл не в тот дом, и понял это только спустя 3 дня.
En los setenta, sin querer entré en la casa equivocada y fue tres días antes de que me diera cuenta de mi error.
А если, к примеру, человек случайно сюда забрёл, и он не настоящий герой.
Digamos que, por accidente entró alguien que no es un verdadero héroe.
я так далеко забрёл от того места, что зовётся домом.
# Estoy muy muy lejos de lo que solía llamar "hogar" #
И, о, нет, гляньте, кто забрёл сюда, как полная идиотка.
¡ Y miren quién apareció como una gran idiota!
- Он забрёл прямо в мою ловушку.
- Fue directo a mi trampa.