Забыться traduction Espagnol
161 traduction parallèle
В то же время, забыться и развлечься здесь, в Париже так соблазнительно.
Sería fácil pensar que vendría aquí a París a vivir más alegremente.
Куда-нибудь, чтобы забыться.
A algún lugar donde no pueda pensar.
Если мы устроим драку, я могу забыться и сломать тебе шею.
No quiero perder el control y romperte el pescuezo.
Он пьет, чтобы забыться.
Bebe para olvidar.
Забыться, от чего?
- ¿ olvidar qué?
Мой отец, например, хотел забыться.
- Muchos. Mi padre buscaba el olvido.
- Вы тоже хотите забыться?
- ¿ Usted también busca el olvido?
Забыться и оттянуться!
¡ Necesitan divertirse para olvidar!
Мы хотели купить наркотик и забыться, забыться навсегда.
Íbamos a alquilar un quiosco. ¿ Lo comprendes?
Работа помогает мне забыться.
EI trabajo me ayuda a olvidar.
Забыться так просто.
No, no es tan fácil.
Пейте, это поможет Вам забыться.
Bebe hasta sentirse ajeno a todo.
Как-то раз легли мы Спать : я и Кассио. Болели зубы, И я не мог забыться.
Hay hombres de alma tan indiscreta que hablan de sus asuntos en sueños.
Но как только я собрался забыться мирным сном...
Lo único es que, justo cuando iba a dormirme pacíficamente...
Самому б забыться, что б происшедшее не вспоминать.
Sabiendo lo que he hecho, sería mejor no conocerme a mí mismo.
Я читаю, чтобы забыться.
Leo para olvidar.
Хочу забыться.
- Para cambiar de aires
Я тоже не прочь забыться.
A mí también me gustaría cambiar de aires
Беременная... в семнадцать лет отвергнутая матерью, она уходит в надежде забыться.
Está encinta... Tiene 17 años. Su madre la echa de casa.
Я читаю, чтобы забыться.
- Me ha dicho que lee con pasión.
Я приехал сюда чтобы забыться.
Vine aquí para olvidar.
Он потерял свою возлюбленную и идет в ночной клуб в надежде забыться,..
Ha perdido a la chica que ama y va a una mala sala de fiestas para olvidar.
Чтобы скорее принять дозу и забыться.
Aunque suelen salir a la hora de la penumbra.
Легче забыться в наркотиках... чем бороться с жизнью.
Digo, es más fácil perderte en las drogas que lidiar con la vida.
Скорость и риск помогли мне забыться.
Supongo que la velocidad y el peligro me ayudaron a distraerme.
Ты - видение, которое может напомнить что-то смутно, как дежа вю, и тут же забыться опять.
Eres un rumor reconocible solo como déjà-vu... y descartado con igual facilidad.
Как ты мог так забыться!
Lo sabes muy bien.
Он хочет забыться в работе.
El pobre se refugia en el trabajo.
По крайней мере, есть работа, в которой я могу забыться.
Por eso estoy tan metido en mi trabajo.
Это не должно забыться, генерал.
Se está convirtiendo en costumbre, General.
Сюда приходят, чтобы забыться, ясно?
Yo no vine a aprender nada. Éste es un sitio para olvidar.
Подробности, которые через пару дней могут забыться.
Las cosas que uno olvida a los dos días.
Мы хотели забыться, хотели убежать от самих себя.
Nos disfrazamos todo el tiempo para intentar escaparnos de nosotros mismos.
Порой, вам просто необходимо забыться в работе.
A veces tienes que concentrarte en el trabajo.
... Он пробовал забыться, телевизор смотря но совесть догнала его, ведь в лесу же беда.
Trató de olvidarlo todo viendo televisión pero su conciencia lo obligó a ir al bosque
- Иногда с Остином можно забыться. - Он кажется таким взрослым.
- Con Austin se le puede pasar porque es muy maduro.
Мы не стремимся развеяться, забыться, утратив здравый смысл. Отнюдь.
Y no es que nosotros confundamos o perdamos el sentido común al hacerlas, no.
Ну.. ничего не поможет лучше забыться чем слёзы
Bueno, no hay nada como un buen llanto para liberar la tensión.
Пью, чтоб забыться.
Bebo para olvidar.
Им нужно совсем немного, чтобы забыться.
- Nadie lo aceptará. - Hay hogares grupales.
Ладно, ну, в общем, это из-за меня. Я все еще переживаю из-за разрыва с Куртом, и все это с Дагом, просто ради секса, чтобы забыться.
Bueno, está bien, no sé, soy yo... aún estoy superando la ruptura con Kurt... y esto con Doug sólo sería sexo por despecho.
Ой, только не надо о сексе, чтобы забыться.
No empieces con lo del sexo por despecho.
Просто... просто так хорошо забыться в этой большой компании людей.
Es sólo que ha sido tan lindo soltarle entre este gran grupo de personas.
Я рисую, чтобы забыться, чтобы убежать.
Yo pinto para olvidarme, para salirme.
И тогда ты напиваешься и глотаешь таблетки, чтобы забыться.
Así que bebes y tomas pastillas para escapar.
Находил способ забыться, когда тосковал по тебе.
Había que borrar los malos recuerdos para volverte a ver.
Э, люди - только люди ; Забыться могут лучшие из них. Пусть Касьо и обидел незнакомца, -
Aunque Cassio le agraviara un poco, como hace el enojado al que más le quiere, pienso que Cassio recibió de aquel que huía una afrenta que agotó su paciencia.
- Хочу напиться и забыться.
- Bebo para olvidar.
Можешь лечь в кроватку и забыться сном.
Pueden irse.
Попытаемся забыться за телеком.
Horas de escape psicológico.
Просто чтобы забыться?
Es decir, debe embriagarse. Con sentido del humor.