English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ З ] / Заведет

Заведет traduction Espagnol

184 traduction parallèle
Мы не знаем, куда дорога заведет, и какие тропинки мы найдем.
No sabemos adónde nos llevará la carretera, o con qué extraños vericuetos nos encontraremos.
Или ты думаешь, что это заведет слишком далеко?
¿ O crees que sería llevar las cosas demasiado lejos?
Выбросите эту мысль из головы. Она вас заведет в тупик.
- Quítese esa idea de la cabeza.
Человек, который не заведет друзей, хотя весь город его любит... и уважает, не принимает верных решений.
Un hombre que hace amigos con un pueblo entero que le aprecia... y no mira por él, no hace las cosas bien.
Если Пентагон заведет отдел госопасности, они теперь знают, кому его поручить.
Si un día el Pentágono abre una División de Estupidez, sabrán a quién dársela.
Достаточно, а то нас далеко заведет.
Suficiente. Lo llevan demasiado lejos.
Далеко нас не заведет
Pero nosotros no podemos llevarlo suficientemente lejos.
Мы не знаем, постоянно или временно его сумасшествие, и куда оно заведет Маккоя.
No podemos saber si su locura es permanente o temporal, ni en qué dirección llevará a McCoy.
Он заведет на тебя дело, - и тебя обуют в цементные башмаки.
Y va a echarte el guante y vas a llevar zapatos de cemento.
И куда заведет нас там где-то вдали
¿ Es la hora de la gallina y el huevo?
Пусть заведет друзей. Не обязательно быть подружкой моего парня.
Puede hacer amigos, no tiene que hacerse tan colega de mi novio.
Через двадцать лет она сочтет, что ты слишком стар, и заведет себе любовника.
En 20 años pensará que eres demasiado viejo y te será infiel.
Мою машину кроме меня никто не заведет.
Nadie, excepto yo, puede arrancar este auto.
Он заведет тебя в номер, зачитает права, как при аресте и сорвет с тебя одежду.
Te tendrá en el cuarto, te leerá tus derechos y te arrancará la ropa.
Вопрос в том... куда она нас заведет?
La pregunta es... ¿ hacia dónde nos guiará?
Разве ты не видишь, куда это тебя заведет?
¿ No te das cuenta hacia dónde te lleva esto?
"Ступишь на дорогу, и если не следишь за ногами никогда не знаешь, куда она тебя заведет".
Pisas el camino y si no controlas tus pies nunca sabes adónde te pueden llevar "
А что будет, если он женится и заведет детей?
¿ Y que pasaría si se casara y tuviera hijos?
Посмотрим, куда тебя это заведет.
Chistes de blancos, ¡ ya ves!
Это ее заведет.
Le va a encantar.
- Как далеко заведет нас эта погоня?
¿ Cuanto crees que tomará el viaje de regreso?
Коли это заведет нас дальше...
Todo sea por ese lugar a donde vamos.
Вдруг, он заведет эту чертову штуку. Я не хочу рисковать.
Quizás pueda hacerle un puente a la maldita cosa, no quiero correr el riesgo
Я oчень беспoкoюсь o тoм, куда этo нас заведет.
Me preocupa adónde conducirá esto.
Заведет кучу друзей, море удовольствия...
Hará amigos, se divertirá mucho...
- Куда вас заведет ваша гордыня?
- ¿ Sabe a dónde la llevará su orgullo?
Я не знаю, куда эта необузданная страсть заведет меня, но я хочу жить ею, ощущать ее, наслаждаться ею. "
"Querido diario : no sé adónde me llevará está pasión desbocada, pero tengo que vivirla, sentirla, disfrutarla".
- Джонси его посадит, заведет мотор и будет крутить.
Jonesy lo encierra, la rueda comienza a girar y lo sube.
- Пятёрку, что заведёт?
$ 5 a que lo consigue.
Ещё немного, и она заведёт второго мужа.
Si además tuviera dinero seria demasiado.
Куда заведёт?
Y adónde hemos llegado, ¿ adónde hemos llegado?
Да, извините, но мне придётся продолжать обращаться к вам, пока кто-нибудь не заведёт здесь телефонную книгу.
Bueno, lo siento, pero debo seguir pidiéndoselos... hasta que alguien traiga un directorio.
Война с психопатом заведёт тебя в тупик.
Luchar contra un psicópata no lleva a nada.
Мой отец заведёт дело!
Mi padre me llevaría ajuicio. - ¿ A su hijo?
Я ставлю на то, что твоё очарование заведёт вас дальше.
Yo apuesto a que su encanto lo llevará más lejos.
Клёвая музыка. Джудас Прист заведёт тебя!
¡ Judas Priest te pone las pilas!
Я не знаю, куда нас заведёт эта история, поэтому, думаю, нам стоит обговорить некоторые этические моменты, которых мы с вами будем придерживаться.
No sé adónde va esta historia. Pero hay ciertas reglas éticas básicas que deberíamos dejar en claro rápidamente.
Ну, теперь-то она точно заведёт любовника!
Ahora sí que tendrá un amante.
- Он просто заведёт эту ужасную светскую беседу это будет так...
- Se la pasa conversando y será tan...
Регана, не могу даже представить, куда это заведёт наши отношения.
Regan, no puedo ni siquiera imaginar donde nos debe poner esto.
Скажи, пусть он всех с тройки заведёт обратно в камеры и закроет
Dile que quiero que todas las presas del nivel 3 dejen sus actividades y sean encerradas en sus celdas.
- Маркус а меня Элли привет, Элли. приятно познакомиться не так быстро. я не готова к физическому контакту не успеешь оглянуться, как у нас секс будет и куда это нас заведет?
Yo soy Ellie. Hola Ellie, es un placer conocerte. No tan deprisa, todavía no estoy preparada para contacto físico
Вольётся в студенческое братство, заведёт друзей.
Fraternidades, chicos fraternos...
Да уж, несколько лет назад кто бы мог подумать, что эта добрая старая лесба заведёт ребёнка, а теперь я дождаться не могу, чтобы родить третьего.
Si, hace unos anos quien hubiera pensado que esta vieja bollerona iria a tener un nino. Ahora no puedo esperar por el tercero.
Слэйд, заведёт котёнка, когда узнает что мы вышибли Титанов из их вонючей башни!
cuando él escuche que echamos a los Titanes ¡ y tomamos su apestosa torre!
Берегись, Катрин. Она заведёт тебя во тьму.
Deja a Caterine, te llevará por el camino de la oscuridad.
Я просто не думала, что судьба заведёт меня так далеко, куда я ни за что бы не пошла по собственной воле.
Además no me di cuenta que el destino me llevaría a un lugar donde no quería estar.
У меня нехорошее чувство по поводу того, куда всё это заведёт.
Tengo un mal presentimiento de cómo va a acabar esto.
Может, Меррик снова заведёт там свой фотоаппарат.
Quizá Merrick vuelva a armar su cámara.
Это его заведёт?
¿ Piensas que lo volarán?
Когда вы мне собирались сказать – когда она вырастет, пойдёт в колледж, выйдет замуж и заведёт своих детей?
¿ Cuando pensabais decírmelo, cuando ella creciera, fuera a la universidad, se casara y tuviera sus propios hijos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]