Завтра в это же время traduction Espagnol
93 traduction parallèle
Завтра в это же время я буду ужинать на корабле.
A esta hora mañana estaré cenando abordo.
Вы должны прийти завтра в это же время. Вам нужны деньги?
Vuelva mañana a la misma hora.
Завтра в это же время пирим... пим... пим!
Mañana a esta hora... ¡ Pirim pim pim!
Завтра в это же время принесешь мне ключи.
Mañana a esta hora me traerás las llaves.
Завтра в это же время. Клянусь могилой своей матери.
Mañana a esta hora, lo juro por mi madre.
Завтра в это же время, либо деньги будут у нас, либо твоё сердце будет у меня в руке.
Mañana a esta hora tendré el dinero o tu corazón en mi mano.
Завтра в это же время?
Haré que mi gobierno extienda un acuerdo ¿ cuándo? ¿ Mañana a esta hora?
Увидимся завтра в это же время.
Nos veremos mañana en una nueva aventura.
А завтра в это же время мы могли бы оказаться в Белизе.
Podríamos estar en Belice mañana a esta hora.
Завтра в это же время я вас всех убью.
Mañana a esta hora, los mataré a todos.
"Завтра в это же время я вас всех убью." Я должна их найти.
"Mañana a esta hora, los mataré a todos". Tengo que encontrarle.
Завтра в это же время ты будешь амебой.
Mañana a esta hora, serás una ameba.
Если завтра в это же время не выйду на связь... всех родственников, всех детей - убить.
Si no estoy al teléfono mañana, matad a su familia.
Подумайте о моем предложении и давайте встретимся здесь завтра в это же время.
¿ Piense en mi propuesta? Reúnase mañana conmigo a la misma hora.
Завтра в это же время плюс 2 часа. Логин : концерт.
MAÑANA, MISMA HORA + 2 HORAS HABRÁ UN MENSAJE PARA UD.
Завтра в это же время малыш Чино будет к северу от Палм Бич.
Para mañana a esta ahora, Pequeño Chino estará más allá de Palm Beach.
Хорошо. Завтра в это же время?
Digamos... mañana...
Завтра в это же время?
¿ Mañana a la misma hora?
Мы не закончили операцию. Мистера Патмора увезли в другую больницу. И завтра в это же время он избавится от своей боли.
Nosotros no llegamos a operarle el señor Patmore ha sido enviado a otro hospital, y estará sin dolor mañana a estas horas.
Он называется "Завтра в это же время".
Es un proyecto que está muy cerca de mi corazón.
Завтра в это же время она будет лежать закутанная в своё одеяльце украшенное фотографиями девчонок из "Bananarama".
Mañana a esta hora, estará arropada en su manta de Bananarama.
Завтра в это же время.
A la misma hora mañana.
Завтра в это же время у вас уже должны быть результаты.
Y meterles prisa. Deberías tener algo a lo largo del día de mañana.
Только подумай, завтра в это же время мы будем в Швейцарии, в Женеве на наш первый День святого Валентина.
Sólo piensa, a esta hora mañana estaremos en Ginebra, Suiza para nuestro primer día de San Valentín.
Хорошо, просто подумай... из-за тебя завтра в это же время я могу быть на свидании с убийцей
Bueno, solo piensa... por tu culpa, a esta hora mañana, puedo estar en una cita con una asesina.
Завтра в это же время мы будем расслабляться в вилле около Лиссабона.
Para a esta hora mañana estaremos descansando en una villa cerca de Lisboa.
Завтра в это же время мой адвокат меня отсюда заберет.
Mi abogado me tendrá fuera de aquí a esta hora mañana.
В это же время завтра я буду на пути во Францию.
A esta hora, mañana, ya estaré de camino a Francia.
Держи, детка. Завтра, в это же время будешь гоняться за павлинами по лужайке.
Mañana a esta hora estarás persiguiendo pavos reales por la hierba.
Мне все не верится, в это же время завтра,
Todavía no puedo creerlo Mañana a esta hora
Завтра вечером в это же время.
Mañana a la misma hora.
Завтра я вернусь в это же время, мадам.
Volveré mañana a la misma hora, Madame.
Ну а я... буду в безопасности, улетая в своем вертолете и завтра, в это же самое время...
Yo estaré a salvo en mi helicóptero.
В это же время завтра?
A la misma hora mañana.
А завтра вы увидите продолжение романа Льюси в это же время завтра.
Y ahora, otro episodio de "Yo amo a Luci" a la misma hora mañana.
Завтра у меня в это же время.
Mañana a esta hora en mi oficina.
Он должен выйти завтра где-то в это же время.
Estará afuera otra vez mañana a esta hora.
Завтра, в это же время, его любимая превратится в овощ.
¿ Cómo vas a decirle que mañana a esta hora la chica que ama será un completo vegetal? Brócoli.
Зайдешь завтра, в это же время.
Ven mañana a la misma hora.
В это же время завтра вы сможете называть меня "совсем мертвый малый"
Mañana a estas horas podrás llamarme chico muerto.
Завтра, в это же время, он уже будет собой.
Mañana a esta hora, regresará a su antiguo yo.
В это же время, завтра, я улечу обратно во Францию.
A esta hora, mañana, ya estaré de camino a Francia.
Завтра, в это же время я буду в тысячах километрах от тебя.
Mañana, a esta hora, estaré a miles de kilómetros de ti.
Мы придём завтра, в это же время.
Vendré mañana a la misma hora.
Завтра, в это же время.
Mañana a la misma hora.
Но думаю, вы сможете забрать их завтра... в это же время, то есть около десяти вечера.
Pero podrá venir a buscarlos a esta hora. Mañana a las 10 : 00 p.m.
Ты же знаешь, что завтра я буду со своей мамой в это время.
Sabes que a esa hora estoy con mi madre. ¡ Diablos!
Это "Завтра, в это же время" или "Когда летят свиньи"?
Voy a firmar, pero no me gustan mucho.
На "Завтра, в это же время" у вас уже есть покупатель.
Sígame, por favor. Por favor, tome asiento.
В это же время завтра ты могла бы проснуться с песком под пальцами ног и мужчиной между ними. Твой выбор?
A esta hora mañana podrías estar despertando con la arena entre tus dedos y un hombre entre tus piernas. ¿ Tu elección?
В это же время завтра, мы все будем проходить через калоноскопию.
Para esta hora mañana, habremos completado nuestras colonoscopias.