Задел за живое traduction Espagnol
60 traduction parallèle
Вы видите? Задел за живое.
Qué cara pone.
Кажется, я задел за живое.
He tocado un nervio.
- Похоже, задел за живое.
Creo que toque un nervio.
Я вас задел за живое?
Puse el dedo en la llaga.
Вот тут я задел за живое.
Está bien, eso fue fuerte.
Похоже, я задел за живое.
Eso me recuerda algo.
- Что, задел за живое?
Te toqué un punto débil, ¿ no?
Извини, видно, задел за живое.
Lo siento, evidentemente toqué un nervio sensible.
- Я что, задел за живое?
¿ Un ataque de nervios?
Мальчик, ты задел за живое.
Chico. Has puesto el dedo en la llaga.
Хм, а теперь кто кого задел за живое?
¿ Quién ha tocado la fibra sensible ahora?
Я задел за живое?
¿ He tocado donde duele?
Это из-за Джона, он задел за живое, так?
Por John, tocó un punto sensible, ¿ vale?
Хм... Детектив, я задел за живое? ♪
Hmm. ¿ Lo estoy poniendo incomodo, detective? ¡ Trick!
Ну прям задел за живое.
Chúpame los huevos.
О, задел за живое. Можно взглянуть?
Tema delicado. ¿ Puedo ver eso?
Он каждого задел за живое.
Nos golpeó justo en el corazón.
Кажется, я задел за живое?
Quizá di en una llaga.
Я задел за живое.
Me tocó un nervio allí.
Я задел за живое. А почему?
He tocado una fibra sensible. ¿ Por qué?
Ты меня задел за живое.
Porque usted pisar mí muy duro, hermano.
Ты меня задел за живое.
Usted pisar mí muy duro, hermano.
А, задел за живое
Ah, parece que he tocado la fibra sensible.
Извините, если я задел за живое.
Disculpe si le he tocado la fibra sensible.
Я достал его. - Задел за живое?
He conseguido entrar en él.
О, я задел за живое.
Claramente toqué un nervio.
Задел за живое.
Metí el dedo en la herida.
Ты задел за живое.
Tocaste un punto sensible.
Да. Задел за живое, правда?
Sí, eso tocó una fibra sensible, ¿ verdad?
Похоже, задел за живое.
Obviamente tocó un nervio.
Задел за живое?
¿ Tema delicado?
Задел за живое.
Estoy dolido.
"дорогая графиня," это начало он думает что задел меня за живое
Querida Condesa. Lo dice para fastidiarme.
Ты задел меня за живое, и мне захотелось ответить тем же.
Me hizo dano y quería vengarme.
Молодчика задел я за живое. Он зол.
He picado a ese polluelo y se ha enojado.
Похоже, я задел тебя за живое.
He debido de tocar un punto sensible.
А теперь ты задел меня за живое.
Ahora me hiciste llorar.
Он задел вас за живое?
Te tiene, ¿ no es así?
Задел тебя за живое?
¿ He herido tus sentimientos?
Задел девушку за живое.
Eso hiere los sentimientos de una chica.
- О, задел за живое?
Fox River es la excepción a las reglas.
Фрэнк задел за живое
- Frank metió el dedo en la llaga.
Задел за живое, да?
Para. Oh, toqué cerca de la llaga, ¿ eh?
Кажется, он задел их за живое.
Parece son muy sensibles.
Демиен задел Бена за живое.
Damien le puso un cebo a Ben.
Кажется, полиграф задел тебя за живое.
Creo que el polígrafo puede contigo.
За живое ты его задел.
Qué temperamento.
Я что, задел тебя за живое?
¿ He tocado la fibra sensible?
Я задел тебя за живое.
Me has tocado la fibra sensible.
- Роско задел её за живое.
Roscoe realmente tocó un nervio aquí.
Задел ты его за живое.
- Has demostrado tu punto.