Задумали traduction Espagnol
753 traduction parallèle
Что Вы вообще задумали? Э-э-т-то...
¿ Qué traman ustedes tres?
Я не знаю, что вы задумали но я уверен, что вы работали с доктором Лафтоном.
No sé qué trama... pero definitivamente sé que usted trabajaba... con el Dr. Laughton.
Но то, что вы задумали, - опасно.
No crea que no lo sé, Silver.
- Что вы задумали? - Скоро сам узнаешь!
- ¿ Qué van a hacer?
- Вы что-то задумали.
- Muchachos. - ¿ Uds. se proponen algo?
Они что-то задумали.
Esconden algo, seguro.
- Что вы задумали?
- ¿ Qué pretende?
Уступать мы вам не собираемся, но все же любопытно, что вы задумали?
No es que queramos hacer concesiones, pero ¿ nos diría qué tiene en mente?
Что вы задумали?
¿ Cuál es el verdadero motivo?
Городские сегодня задумали спалить лагерь.
Unos tipos del pueblo incendiarán el campamento esta noche.
Что вы задумали, подонки?
¿ Qué vas a hacer, vendido?
Делайте то, что задумали, и поскорее.
¡ Lo que sea que vaya a hacer, hágalo ya!
Что это вы задумали?
¿ Qué está tramando?
Они что-то задумали. Что?
¿ Qué treta han preparado para la causa?
- Я полагаю, вы что-то задумали.
Me imaginaba que estábais tramando algo.
— Надо сделать, как задумали.
Sólo dije que lo haremos bien.
Разве ты забыла о нашем маленьком секрете? Мы ведь задумали пойти...
¿ No recuerdas nuestros planes...?
Слушайте, мистер Смоллетт, я не инженер, но делать все так, как вы задумали... Все эти осыпающиеся стены и груды камней - разве все это не представляет опасности для ваших людей?
Mire, Sr. Smollett, no soy ingeniero, pero ese plan que nos cuenta... con todas las piedras y muros derrumbándose,
Что вы задумали, мальчики? Кто такой Смити?
¿ Quién es Smitty?
Вы это с самого начала задумали. Вы хотите сбежать.
- Ya Io tenías planeado, para huir.
Инспектор, не хочу вам мешать, но объясните, что вы задумали?
No quiero interferir pero, ¿ puede decirnos qué hace?
Что вы на этот раз задумали? Гмм?
¿ Qué idea te ronda la cabeza, eh?
Что бы вы ни задумали, больше не должно быть жертв.
Hagas lo que hagas ahora, no crees más víctimas.
Что вы задумали?
¿ Qué es lo que se propone?
Что вы задумали, мистер?
¿ A qué juega, señor?
Что вы задумали?
¿ Qué quieres?
{ C : $ 00FFFF } Но когда я услышал, что они задумали попасть в Хаякаву через Яману,
La necesidad hace pensar, incluso a los tontos.
Что задумали?
¿ Qué haces, viejo estúpido?
– Что вы задумали?
- ¿ Qué intentan hacer?
Что Вы задумали?
¿ Qué intenta hacer?
Они хотят избавиться от нас, задумали смошенничать!
Nicoletta, estos de un momento a otro querrán engañarnos.
Говорите сразу, что вы задумали. Да ради бога, отбросим все эти сложности.
Diga libremente lo que piensa pero, por favor, dejémonos de complicidades.
Что вы все трое задумали?
¿ Qué estáis tramando los tres?
- Что вы задумали?
- ¿ Qué estáis planeando?
Интересно, что они задумали?
Me pregunto lo que están haciendo, ¿ eh?
Существуют законы против того, что задумали Розанна с Сэди.
Hay leyes contra lo que tienen en mente.
Если Далеки задумали нечто радикальное, то мы должны остановить их!
Si los Dalek están haciendo algo drástico, entonces tenemos que detener a los Dalek!
А если Фантомас узнает, что я избежала смерти и могу сказать, что видела его. Все, что мы задумали, провалится.
Cuando Fantomas descubra que estoy viva y pueda identificarme, nuestra situación será peligrosa.
Эту операцию задумали вы.
Ustedes organizaron esto.
Как думаете, что они задумали?
¿ Qué se supone que están haciendo?
- А вы бы не задумали?
- ¿ Usted no?
Я знаю, что вы с Фрэнком задумали отключить меня а я не могу допустить, чтобы это произошло.
Sé que Vd. y Frank planeaban desconectarme y eso es algo que no puedo permitir.
Эти мерзавцы что-то задумали.
Los cretinos están planeando algo.
Знаю. Поэтому я здесь. Надо выяснить, что они задумали
Vine para ver qué están haciendo.
Боб, что они задумали?
- Bob, ¿ qué intentan hacerte?
- Вы задумали нехорошее!
- Están haciendo algo malo.
Что вы задумали?
¿ Qué va a hacer?
Вы что то задумали?
Te servirá de lección.
Что вы с ним задумали?
¿ Qué pretenden los dos?
- Теперь я понимаю, что вы задумали!
- ¿ Sí?
Что мы выгадаем, дав врагу понять, что мы задумали? Мы запутаем их, вот что мы выгадаем.
Se mantiene la confusión.