English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ З ] / Зажег

Зажег traduction Espagnol

188 traduction parallèle
Кто зажег в ней этот огонь?
Alguien le encendió esa llama
Украл их у бабушки, Позже, благодаря их, я получил очень хорошие результаты. Потому что с их помощью я зажег фонар чтоб меня заметили на корабле.
Se las robé a la abuela, y luego me dieron muy buen resultado, porque gracias a ellas encendí el farol y me descubrió el barco.
Он решил это сделать, взял её, зажег фитиль, бросил, ну и побежал, конечно.
Lo hace. Coloca la bomba, prende la mecha, luego sale corriendo... naturalmente.
Это ты зажег курай?
¿ Él ha encendido el fuego?
-... как бы ты зажег спичку?
-... ¿ cómo encenderías una cerilla?
- Никак бы не зажег.
- No podría.
И было так : В день великого праздника Рождества он собрал всех у елки. И зажег свечи.
El día de la gran fiesta de la Navidad él nos reunió junto al árbol y encendió las velas, y les dijo :
Он зажег сигарету.
Encendió un cigarrillo.
Все друг за другом, кроме моряков, Кидаться стали в пенистую бездну. Чтобы спастись от пламени пожара, Который я зажег на корабле.
Todos, menos los marineros, se echaron al mar espumoso saltando del barco que ardía con mi fuego.
Зашел и зажег свет.
Entró y prendió las luces.
Говоря проще... Кто не спрятался, я не виноват. ... он зажег искру в каждом из нас.
Simplemente, ha encendido algo en todos nosotros.
Спичку зажег!
¡ Una cerilla!
Голый страшный мужик зажег кучу свечей.
El tipo desnudo feo encendió muchas velas.
" И где зажег восток огни, той ночью три звезды взошли.
" Y allí, entre las luces del este, aparecieron tres estrellas nuevas.
Песнь говорит, что "где зажег восток огни, той ночью три звезды взошли."
La oda dice : "Entre las luces del este, aparecieron tres nuevas estrellas".
Ты зажег в них огонь, они думают, что нашли нового Мессию,
Los pusiste a todos como fuego. No pensé que creerían que eras su nuevo Mesías.
Допустим, парень, ну, уже зажег свой фонарик.
Supongamos, hipotéticamente, ya sabe... que un tipo ya prendió su antorcha.
Убил дюжину демонов, зажег Дарлу и Друзиллу как рождественскую елку.
Mató a doce demonios. Les prendió fuego a ellas.
Зажег свечи. А с Селией?
Encendió una vela.
Ты накрыл его,... зажег свечи, дал ему розарий.
Lo cubrió encendió las velas, le colocó un rosario.
Судя по траектории, наверное, он зажег самодельную бомбу.
Debió colocar una bomba en la tubería.
Я просто зажег свечи для медитации.
No, enciendo un cirio para meditar.
Я пошла к нему заниматься, а он зажег камин, и мы это сделали.
Fui a verlo para estudiar y encendió un fuego, y lo hicimos.
И в саМый неподходящий МоМент Генерал нарушил главное правило зтого доМа - и зажег сигарету.
Y fue en ese momento inoportuno cuando el general infringió la principal regla de esta casa y encendió... un cigarrillo.
А помнишь в прошлый раз в Хэмпден Парке он зажег ее прямо в метро.
Recuerdan esa vez en Upton... Esa vez en Upton Park, ¡ la hizo estallar en el tubo!
Вот это зажег.
El tipo está en llamas.
Смотрите, Противный Голый Мужик зажег свечи.
¡ Miren! El tipo desnudo prendió muchas velas.
И я... зажег палочку благовоний... и молился.
Y yo encendí una varita de incienso Y recé.
Я зажег огонь и начинаю делать пиццу.
Prendo el fuego, hago la pizza.
Потом он накинулся на меня с тем, что за весь год Логан не написал ни одной статьи, и он хочет, чтобы я зажег в нем огонь и заставил его писать.
Luego me reprochó que Logan no haya escrito nada en todo el año, quería que lo obligara a escribir.
Зачем ты зажег фитиль, чувак?
¿ Por qué has encendido la mecha?
Когда луна будет высоко в небе.. ты почцвствуешь, как вода поднимается, как будто прилив все зажег.
Cuando la luna esté en lo alto del cielo... sentirás que el agua sube, como si la marea lo inflamara todo.
-... он керосин в лампу заливал, спичку зажег, обронил, да и полыхнуло.
Llenó una lámpara de aceite, prendió un fósforo y lo soltó.
Да, но кто зажёг фонарь?
- Sí, ¿ pero quién encendió la linterna?
И чтоб зажег он наш угасший дух, Наполнив радостью весь Кипр! ..
¡ Mirad!
Когда я вошёл к мадемуазель Лягранж, кто-то зажёг свет на лестнице.
Cuando entré en el edificio alguien encendió la luz del descansillo.
- Ты зажёг свет? - Да.
¿ Has encendido la luz?
Я бы зажег в тебе чувства своим жаром, и в тебе бы засиял яркий огонь жизни...
Mi propio fuego ardería dentro de ti.
- Я зажёг свет в задней спальне, наверху.
He encendido el fuego en el dormitorio.
Я зажёг священный огонь.
He encendido el fuego sagrado.
Это ты лампадку зажёг?
Sí. ¿ Te has vuelto creyente?
Он отвёз меня на лесопилку, связал меня, а потом зажёг огонь.
Me llevó al aserradero. Me ató y prendió fuego.
Я нарочно зажёг не тот индикатор на входной фазе.
He dado una luz indicadora falsa en el punto de entrada.
Силитиум зажёг червоточину, разверз врата Храма.
El silicio prendió fuego al agujero, e hizo arder las puertas del templo.
- Ты уже одну зажёг. - Он знаменитость.
Ya tienes uno encendido.
Он пришел домой пьяный как свинья, веселый такой, и зажег в ней огонь.
Llegó ebrio festejando y la prendió.
Теперь я должен найти её, но мне нужно что бы ты вернулися назад в поселение и зажёг огонь для того что бы мы смогли найти дорогу назад.
la encontraré, pero tú debes ir a la aldea y encender una fogata... Para que podamos encontrar el camino.
Мы хотим, чтобы он зажёг на нашем шоу. "
"Lo queremos a él para abrir nuestro show".
Кто зажёг свечи?
¿ Quién encendió las luces?
Светильники зажёг?
¿ Encendió los candiles?
Винс "проваливайте на хрен с моего пути" Ховард Зажёг это поле сегодня.
Vince "sal de mi camino" Howard ha encendido el campo esta noche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]