Заживём traduction Espagnol
83 traduction parallèle
Мы с тобой, Лорна, милая, заживём.
Tú y yo, Lorna... cariño, seremos felices.
Наконец-то заживём спокойно.
Ahora puede descansar en paz.
Мы найдем тебе хорошего мужа и снова заживём по-прежнему.
Y nos dedicaremos a la agricultura como antes.
Я думаю, если откроем школу танцев, заживём неплохо.
Nos quedaremos con lo justo para abrir una academia de baile.
Если уберём Фулберта, то заживём спокойно. Люди из туннеля ещё и спасибо скажут.
Liquidando a Fullbert, estaremos seguros y la gente del túnel también.
Будем гангстерами? Когда станем гангстерами, вот тогда заживём.
Cuando nos convirtamos en gángsters, sabréis lo que es vivir la vida.
Осталось лишь найти карлика с бутылкой джина, тогда-то заживём.
Si ahora encuentro un enano con ginebra, tendré un trago.
- У нас забавная семейка, заживём втроём.
Esta va a ser una familia feliz. - Solos los tres.
Тогда, под защитой мистера Алекса, мы заживём в безопасности. И безжалостные Фоссы перестанут нас тревожить!
Y luego con la protección de el señor Alex estaremos a salvo... y no tendremos que preocuparnos de los Foosa!
Запущу эту штуку, приведу лодку в порядок, сплаваю туда, найду клад, и заживём как в раю.
Pondré en marcha esta cosa, organizaré el bote haré un gran descubrimiento y viviremos nuestras vidas como queramos.
И мы заживём припеваючи.
Y seremos muy felices ".
Я буду безгранично благодарна, мистер Буллок, если мы заживём как сейчас.
Le estaré profundamente agradecida, Sr. Bullock por lo que nos deje vivir como ahora.
Вот, теперь то заживём.
Si, esta es tu vida de ahora en adelante.
И тогда мы заживём одной семьёй.
Y algún día volveré a tener una familia.
Теперь я подпишу бумаги о разводе, и мы заживём как прежде.
Bueno. Entonces voy a firmar los papeles del divorcio y vamos a volver a como estaban las cosas.
Если сможешь принять эти правила, мы отлично вместе заживём.
Si puedes seguir esas reglas, todo va a ir bien.
Mьl, мoжет, зaмуж вьlйдeм зa cимпатичньlx нeмцeв, дeтeй зaвeдём, xopoшo заживём!
Tal vez nos casamos con un alemán simpático, tenemos niños, buena vida...
C этим oбщaкoм мьl нaчнём нoвyю жизнь и заживём пpипeвaючи.
Y con el obchak comenzamos una nueva vida.
Скоро мы заживём.
Ahora nuestras perspectivas están mirando hacia arriba.
Скоро мы заживём нормально.
Te daré una vida mejor.
Мы хорошо заживем вместе, да?
Nos vemos terriblemente bien juntos, ¿ no crees?
C тех пор заживём счастливо...
tener algunas vacas... y seremos felices para siempre.
Положись на меня, и мы заживем, как короли.
Si me dieras la oportunidad, podríamos vivir como reyes.
Да, там, наверху, даже заработную плату повысили, уж заживем, как полагается.
Sí, ahora están subiendo los salarios, así que estaremos mejor.
Мы отхватим миллион долларов твердой налички и заживем припеваючи.
Vamos por un millón de dólares de dinero en efectivo. Y estamos listos para la vida.
Теперь заживем! А то!
- ¡ Ahora vamos a empezar desde cero!
Заживем как все.
Vivir como los demás.
Он будет забыт, и мы заживем по-прежнему.
El será olvidado, y volveremos a ser todos como antes.
"Мы поженимся, и наделаем детей, и славно заживем вместе!"
Nos casaremos y tendremos hijos y excavaremos cosas juntos ".
Наше время пришло, Эдди. Теперь мы заживем припеваючи.
A partir de ahora estaremos retozando entre tréboles con olor a vodka.
Заживем как цари, Значит в путь - вместе в путь,
- Seremos ricos - Seremos ricos - Saldremos de aquí
Фиона, любовь моя, всего один поцелуй – и мы заживем долго и счастливо.
Mi amor, estamos a un beso de nuestro "felices para siempre".
И счастливо заживем вместе.
Y viviremos felices para siempre.
Заживем как люди
Viviremos como personas de verdad.
Сбросим проклятье, заживем красиво. Ты купишь себе новый стеклянный глаз.
Ya que se nos quite la maldición, seremos ricos y te podrás comprar un ojo que te quede, hecho de vidrio.
Вот тогда мы заживем...
Y todo es Navidad.
Счастливо заживем.
¡ Vivamos felizmente!
Фиона скоро мы заживем прежней жизнью - только ты, я и наше болото.
Fiona pronto estaremos solos tú, yo y nuestro pantano.
И заживем в свое удовольствие.
Cuando el funeral termine nos concentraremos en mudarnos de aquí y comenzar nuestras vidas apropiadamente.
Снова заживем хорошо.
Podemos rehacer la vida.
Он показал мне, что мир прекрасен, что жизнь снова наладится, что мы заживем еще лучше, чем прежде.
Él me hizo ver lo bello que es el mundo, cómo la vida puede ser buena de nuevo, quizá hasta mejor de lo que era antes.
Мы отлично заживем вместе - ты, я и мальчики.
Tengo una vida perfecta y dos niños.
Теперь это официально, мы просто заживем получше.
Ahora que es oficial, solo podrán ser mejores.
Я тоже ждy не дождусь того дня, когда мы, наконец, прекратим скитаться, и заживем так же богато, как вэйцы.
También sueño con el día... en que no tengamos que saquear año tras años... y podamos vivir como la gente de Wei.
Мы заживем новой счастливой жизнью, и у нас будут равные права для всех.
Tendremos una nueva vida con igualdad para todos.
Давайте заживем вместе!
¿ Y si hiciéramos nuestra vida juntos?
Давай не будем ссориться и заживем как прежде.
Te lo ruego, mamá, volvamos a ser como antes.
- Вот именно! Я сорвал куш! Ты выйдешь замуж за богача, я рассчитаюсь с долгами и мы с тобой заживем!
Te vas a casar con un chico rico ahora, entonces yo podría pagar mis deudas y tú convertirte en una dama.
Но над нами больше не висит твой долг. Когда сто дней истекут, мы с тобой заживем очень счастливо...
Pero desde que pagamos las deudas, papá y yo, vamos a vivir los 100 días tranquilamente,
Какой жизнью мы наконец заживем.
El tipo de vida que finalmente podremos tener.
Заживем по одной крышей...
ASÍ QUE VAMOS A COMPARTIR PISO.