Зайдёт traduction Espagnol
2,493 traduction parallèle
Мы можем следовать вверх по реке, но тропу не будет видно, когда солнце зайдёт.
Podemos seguir río arriba, pero los caminos no se verán cuando anochezca.
Нам очень повезёт, если один из пятисот.. .. хотя бы зайдёт сюда.
Seríamos afortunados si uno de esos 5.000 viniera.
Он даже не зайдёт?
¿ Él ni siquiera va a entrar?
И как далеко, по-вашему мнению, он зайдёт в лечении друга?
¿ Cuán lejos cree que podría llegar para tratar a un amigo?
В общем, если кто-то зайдёт...
Podrían entrar clientes.
Арнольда Шварцена или как его там, зайдёт к тебе в дверь и спросит, не ты ли Сара Коннор, говори "нет".
Arnold Schwarzen... como quiera que se llame viene a tu puerta y pregunta que si eres Sarah Connor, dices que no.
Ну, уверена, что у вас далеко зайдёт.
Bueno, me aseguraré de decírselo.
Ну в гости-то он зайдёт?
¿ Sin embargo nos va a visitar?
Не пойдет он за тобой.
No va a venir por ti.
Я поставил человека следить за его квартирой с приказом предупредить меня, когда он уйдет.
Tenía hombres vigilando sus alojamientos... con órdenes de alertarme, si se marchaba.
Через некоторое время мой человек зайдет, чтобы обезвредить устройство.
En unos momentos, mis hombres entrarán y congelarán el dispositivo.
Человек Соула, Кьюби, разыскивает его, это не займёт много времени, и когда он найдёт его, я... я собираюсь поговорить с ним.
El tipo de Saul, Kuby, lo rastrea lo que no debería tomar mucho tiempo y cuando lo haga, yo voy a hablar con él.
- Моя дочь не выйдет замуж за мелкого проходимца вроде вас. - Энни.
- Mi hija no se va a casar con una escoria trotskista como tú.
Может, им это пойдет на пользу, чтобы... когда они... когда они потеряют свою бабушку или, упаси бог, будут наблюдать, как их мама или папа страдают из-за химии, их это не будет так пугать
Tal vez sea bueno para ellos, así que cuando... cuando pierdan a su abuela o, Dios no lo quiera, tengan que ver a su madre o a su padre sufrir por la quimio, no estarán tan aterrorizados
Потому что потом твоё тело никто не найдёт Эту карту нужно порвать пополам, чтобы активировать награду за квест А она невероятно редкая
por que nunca encontrarian tu cuerpo esta carta se tiene que romper por la mitad para conseguir su mision es muy rara una carta exclusiva de la Gencon del 98 solamente se imprimieron 500 simplemente pola en tu mazo entonces nos estan asediando los muertos en la puerta
Значит, твой план заключался в том, что кот уйдет первым, а ты за ним?
Así que el plan era que primero iría el gato, y tú lo seguirías.
За сколько, думаешь, это пойдет с молотка?
¿ Cuánto crees que valdría en Ebay?
Так что ты либо целишься этой пукалкой в дверь и палишь в любого, кто в нее зайдет, либо перерезаешь мне цепь.
Ahora, o apuntas ese tirachinas a la puerta y aprietas... el gatillo sobre cualquiera que venga, o me cortas las esposas.
Если так пойдет, то и я за вас проголосую.
Si sigue así, tendré que votar por usted.
- Мне нужно, что бы ты проследила за Кэлебом после школы и посмотрела, куда он пойдёт.
- Necesito que sigas a Caleb después de la escuela y ver a dónde va.
Если ты реально хочешь сделать сюрприз Тоби, Надень высоченные каблуки и ничего больше, когда он зайдет в двери.
Si realmente quieres sorprender a Toby, ponte unos taconazos y nada más cuando entre por la puerta.
- Ты застрелил двух парней, Ксавьер следит за каждым твоим шагом, и можешь мне поверить, этот рапорт пойдёт так высоко, насколько он сможет его продвинуть.
- Disparaste y mataste a dos tipos, tienes a Xavier respirando en tu nuca, y puedes estar seguro que él va a leer ese informe de cabo a rabo.
И какой ребенок пойдет за способным на такое ребенком.
¿ Y qué clase de niño sigue a uno que lo hace?
Иисус найдёт тебя и за карточным столом, и с петлёй на шее на суку.
Dios encontrará todo, tan simple como una mesa de juego, así colgada de un árbol.
Как однажды написал мыслитель, много прозорливее меня люди цепляются за свою ненависть из страха, ведь если ненависть пройдет, им придется разбираться с собственными демонами.
Como un pensador de extrema superior una vez escribí, los hombres se aferran a sus odios porque temen que una vez que se les haya ido el odio, tendrán que lidiar con su propio dolor.
Врач зайдёт к вам завтра.
El médico estará allí mañana
Я слежу за оцифровкой материалов. Чтобы их правильно регистрировали. Я пишу рецензии, и если кто-нибудь моложе 50 отложит смартфон и захочет прийти и посмотреть что-то замечательное, он это найдет.
Me aseguro de que se transfieran a formato digital y se registren correctamente, escribo descripciones para que si alguien menor de 50 quiere dejar su celular y venir a ver algo original y brillante, lo encuentre.
Она сказала мне, что полюбила Филиппа, и что пойдёт за ним куда угодно, только бы быть с ним вместе.
Me dijo que amaba a Phillip, que se iba a cualquier parte con él siempre que estuvieran juntos.
Он пойдет за тобой к берегам преисподней, если ты прикажешь.
El te seguiría a las orillas del otro mundo, si asi se lo ordenaras.
После проигрыша на отборочных, я боялась, что всё просто пойдет ко дну, но ты боролся за наше единство.
Después de que perdiéramos los Seccionales, estaba asustada y creía que nos íbamos a distanciar unos de otros, pero luchaste por mantenernos unidos.
Что ж это так... покуда она не выйдет за равного.
Bueno salvo que ella se case con un igual.
Она выйдет только за джентльмена.
Ella se casará con un caballero.
Пойми, твоя мать выйдет за него.
Mira, tu madre va a casarse con él
А что если она выйдет за кого-нибудь другого?
¿ Qué pasaría si se quisiera casar con alguien más?
Заложу руки за спину. Когда он подойдет – схвачу его.
Pondré las manos a la espalda y, cuando se acerque, lo agarraré.
Вернешься за мной, когда гроза пройдет.
Puedes volver por mí cuando pase la tormenta.
Займись работой, и всё пройдет.
Concéntrate en tu trabajo y se te pasará.
Он попросил проследить за её домом. Убедиться, что она никуда не уйдёт.
Me dijo que vigilara su casa y me asegurara que no iría a ninguna parte.
Кто пойдёт за чипсами?
¿ Quién va a por unas patatas? Porque me muero de hambre.
Ты действительно думаешь, он зайдет так далеко?
¿ De verdad piensas que iría tan lejos?
И... Из-за того, что будет, когда все это выйдет наружу,
Y... sobre como, cuando esto salga a la luz,
Если не выйдет за неделю, то придется делать операцию.
Si no sucede en una semana, pensaremos en una cirugía.
Да, я следил за ним, оставил копии, где знал, что он найдет их, для того чтобы он не забыл мою девочку или то, что сделал.
Sí, lo he estado siguiendo... dejando copias donde sabía que las encontraría... para que no olvide a mi pequeña ni lo que hizo.
Подбросим монету на то, кто пойдет за кофе?
¿ Tiramos una moneda por la ida a buscar el café?
Итак, отсчет времени начнется, как только он зайдет в дверь.
El reloj empieza tan pronto como atraviese esa puerta.
Я думаю мы должны посмотреть, куда это зайдет.
Creo que debemos ver a donde va esto.
О да. "Влюблен я в кудряшки у Кэрли-милашки. Да только пойдет ли она за меня?"
Sí. "Curly Locks, Curly Locks, ¿ serás mía?"
Не может зайти в дом, чтобы забрать доказательства, и решает, что лучше признаться, состряпала историю, минимизировав ущерб прежде, чем кто-то въедет в дом и... найдет.
No puede entrar para mover alguna prueba, piensa que es mejor admitir algo, inventar una historia, controlar los daños antes de que alguien entre y encuentre...
Если она не уйдет до моего возвращения, в общем я слежу за тобой.
Si no se ha ido cuando vuelva, se las verá conmigo.
И проповедник скоро уйдет, потому что мы заплатили ему только за два часа. - Амелия.
Y el pastor se va a ir
Ты не можешь отвечать за все, что пойдет не так.
No puedes hacerte cargo de todo lo que sale mal.