Займёмся traduction Espagnol
2,479 traduction parallèle
Да, но, по крайней мере, когда мы займёмся любовью,
Bueno, al menos cuando lo hacemos,
Сегодня мы займёмся диким сексом.
Vamos a tener sexo esta noche.
Займёмся этим здесь.
Yo digo que lo hagamos aquí.
Ну, тем временем, мы займёмся нашим другим неизвестным.
Bueno, mientras tanto, tenemos una pista sobre nuestro otro desconocido
Итак, чем сегодня займёмся?
Entonces, ¿ qué quieres hacer hoy?
Я знаю, что ты всегда хочешь мне угодить, но... сегодня мы займёмся тем, чем ты захочешь.
Sé que sólo estabas sugiriendo eso para mi beneficio. Lo que es dulce de tu parte. Pero yo quiero hacer lo que tú quieras hacer hoy.
Этим-то мы и займёмся.
Y es lo que vamos a hacer.
Я должен тебе кое-что рассказать. Не, если хочешь – займёмся сексом, потом поговорим.
Necesito contarte algo ahora a menos que quieras sexo, en cuyo caso te cuento luego.
Да Господи ты Боже мой, мы когда-то вообще займёмся этой хренью у меня на голове?
¡ Por Dios! ¿ Cómo vamos a tratar con estas cosas en mi cabeza?
Сначала займёмся баром.
Y empezaremos por el bar.
Боже. Чем же мы займёмся, когда это кончится?
¿ Qué haremos cuando esto se acabe?
Детка, давай займёмся этим прямо сейчас.
Tienes que calmarme, nena. Vamos a hacerlo, hagámoslo ahora.
Если всё получится, займёмся письмами.
Si se comportan, seguiremos con los cables.
- Что ж, это всё. - В следующий раз займёмся полотнами.
La próxima vez haremos los cuadros.
Когда закончите, займёмся аэродинамикой переднего и заднего крыла.
Una vez que lo hagan, revisaremos la aerodinámica, el alerón delantero y el trasero.
А теперь займёмся тобой.
¿ Por qué te arrastras, froo-lein?
Займёмся делом по телефону.
Hablemos de negocios por teléfono.
- Может пойдём в мой отель и займёмся сексом?
Oye, ¿ y si volvemos a mi hotel y nos acostamos?
Теперь займёмся французским.
Ahora practiquemos tu francés.
Займёмся делом, Голливуд!
¡ Venga, Hollywood!
А сейчас займёмся делом!
¡ Vamos a pelear!
Да! А теперь мы займёмся любовью!
Ahora hagamos el amor.
Я думаю, что мы сможем одолеть все преграды, если просто доверимся основному инстинкту. И займёмся лёгким, терапевтическим сексом из ненависти.
Creo que podemos superar todo este embrollo si simplemente nos dejamos llevar por nuestros instintos básicos y participamos en una pequeña terapia de follar-odio.
А пока займёмся делом. Давай.
Debemos hacer esto primero, ¿ sí?
Ну что, займёмся Лидией Родарт-Куэйл?
Entonces, ¿ lo intentamos por el lado de Lydia Rodarte-Quayle?
Я узнаю все об этом месте, и первым делом, мы займемся этим, утром.
Encontraré un sitio e iremos a primera hora de la mañana.
- Этим и займемся.
- A hacer eso.
Давай займемся сексом в мужском туалете!
¡ Oye, hagámoslo en el baño de chicos!
Займемся делом.
Manos a la obra.
- займемся алгеброй.
-... hablamos de álgebra.
И мы займемся подбором гостей.
Y nos dieron algo de reclutamiento que hacer
Займемся его ногой, забери деньги из сейфа, и дело с концом.
Hay que curarle el pie sacar el dinero de la caja fuerte y se acabó. ¿ Sí?
Осмотрим вас. Мы займемся вашей рукой.
Lo llevaremos dentro, curaremos la mano.
Займемся делом.
Vamos al asunto.
Мы этим займемся.
Vamos a terminar con esto esta noche.
Может быть. Я уже сказал, что теперь этим займемся мы.
Como he dicho... nosotros nos encargamos ahora.
Ладно, поможем, сначала вас посадим, потом займемся им.
No hay problema. Permítame prepararlo... -... y me encargaré de él.
Мы с Ханом займемся этим.
Han y yo nos encargamos.
Займемся Шоу и его командой.
Hay que procesar a Shaw y su gente.
А сейчас мы займемся любовью.
Ahora hacemos el amor.
А теперь займемся второй.
Ahora continuamos con la Escena 2.
А когда мы займемся сексом?
Cody y Zack ¿ Cuándo podemos tener sexo?
Давай займемся Гэтсби
Hagamos Gatsby.
И чем займёмся?
¿ Y hacer qué?
Пойдемте займемся пирогом.
Vamos, hay un quiche que nos espera...
Мы этим займемся.
Estamos en ello.
Если вы, детишки, готовы, давайте займемся этим сизифовым трудом.
Si tus dos hijos están listos, pongamos este boondoggle en camino.
А потом, ну, займемся делом, сразу после этого.
Y luego, sabes, nos haríamos cargo del trabajo después de eso.
Давайте займемся делом.
Hagámoslo.
Следующее дело, которым мы займемся.
El siguiente tema del que nos tenemos que ocupar.
Ладно, тогда мы просто займемся своими собственными поисками
Bueno, entonces, busquemos por nuestra cuenta.