Заморозить traduction Espagnol
256 traduction parallèle
Мы могли бы зафиксировать точку в пространстве заморозить момент времени... но пространство и время ускользают от нашего понимания.
Podemos fijar un punto en el espacio inmovilizar un momento en el tiempo... pero el espacio y los tiempos escapan los dos a nuestra posesión.
Это всё равно как если бы ты вздумал заморозить солнце, помахивая на него павлиньим пером.
Podéis Igualmente ensayar a convertir el sol en hielo abanicando su cara con una pluma de pavo real.
Ясно, так мы должны иметь дело с кем-то, кто или слишком мал, чтобы его увидеть, или 30 футов в высоту, кто может сжечь тебя или заморозить до смерти, кто превращает каменные изваяния в смертоносных монстров и очень похож на самого дьявола!
Veo, por lo que todo lo que tenemos que tratar es algo que sea demasiado pequeño, para ver o treinta metros de altura, se puede incinerar o congelar a la muerte, se convierte imágenes de piedra en monstruos homicidas y se ve como el mismo diablo!
кувшин полный льда! чтобы ты мог ходить... очень холодно... чтобы заморозить мой мозг... ничуть!
Afortunadamente, la jarro está llena de hielo! Esta noche, tuve una idea mejor para hacerte caminar. Es verdad que hace mucho frío pero no a tal punto de congelarme el cerebro me asombraría!
Да, достаточно большая, чтобы заморозить океан.
Sí, suficientemente grande como para congelar un océano.
Чтобы так поступить, нам пришлось заморозить наши сердца, и отгородится от внешнего мира.
Fue necesario endurecer los corazones ante el sufrimiento del exterior.
Дайте мне лёд, чтоб заморозить ей мочку.
Tráeme hielo para dormirle los lóbulos.
Я думаю, его надо заморозить.
Deberíamos congelarlo.
Или, возможно, найдется безопасный способ анабиоза, чтобы путешественников заморозить, а потом разбудить по прибытии на место столетия спустя.
O quizás haya métodos seguros de hibernación humana para que los viajeros sean congelados y despertados al llegar a su destino, siglos después.
Эта установка примитивна... но ее должно быть достаточно, чтобы заморозить Скайуокера... для его поездки к императору.
La instalación es burda pero bastará para congelar a Skywalker para su viaje al Emperador.
Я мог бы заморозить вас прямо здесь.
Te podría congelar por estar aquí.
Ќикогда, никогда больше не дам себ € снова заморозить.
Nunca, nunca dejaré que me congelen otra vez.
Ты пытаешься заморозить всю округу?
¿ Estás tratando de refrigerar todo el barrio?
По кулинарной книге приготовлю то, что можна заморозить.
Quiero llevarle algo que se congele bien.
Хоть мы и не можем достать мальчика, мы можем заморозить его чтобы его спасли будущие поколения.
Podemos congelarlo con nitrógeno líquido... para que puedan rescatarlo futuras generaciones.
Как будто улыбка Марис не смогла бы заморозить Меркурий.
Como si una sonrisa de Maris no fuese a congelar Mercurio.
Отвлеки крылатых друзей а я приготовлю всё чтобы заморозить Готэм!
Tú distraes al murciélago y al ave mientras yo preparo todo para helar a Ciudad Gótica!
Фриз хочет заморозить город.
Frío va a helar la ciudad.
Нет, заморозить, ублюдок. Что ты делаешь?
Quieto, imbécil. ¿ Qué estás haciendo?
Я могу запаниковать и заморозить весь ресторан.
Si me entra pánico, podré congelar el restaurante.
- Если ты не захочешь заморозить меня.
- A menos que tú quieras paralizarme.
Мы можем заморозить её лифчик или налить в шампунь воск.
Quizás podamos congelar su sostén, o echar cera en su champú.
- Мне это заморозить или выбросить?
¿ Congelo esto o lo tiro?
Говорю же - нет, если заморозить
Ya te lo he dicho : no si te pones hielo.
Вследствие этого, я решил оставить и заморозить мою коллекцию незавершённой.
Por lo que, he decidido dejar y mantener mi colección imperfecta.
- "Она способна заморозить".
- Espesa tu sangre con su frío gélido.
- Или же она может заморозить счета.
O bien puede congelar la cuenta.
Они не могут просто заморозить ваш счет, закрыть вас вниз!
¡ Pueden simplemente congelar la cuenta, cerrarla!
Если я могу показать деньги были выплачены, даже если он не очищен, тогда вам не нужно заморозить мой счет.
Si puedo demostrar que el dinero fue pagado, incluso si no fue acreditado, entonces no necesita congelar mi cuenta.
Вы хотите заморозить меня. Полковник, мы говорим не о той криогенике, которую знаем здесь на Земле.
Coronel, no estamos hablando de la criogénesis... tal y como la conocemos aquí en la Tierra.
Заморозить меня здесь хочешь, да?
¿ Te quedarías conmigo entonces?
Эрик Филипс решил заново заморозить Чарли, но в своей хладнокровной ярости рептилии, он заморозил его в форме пылесоса.
Eric Philips decidió recongelar a Charlie, pero en su apuro de reptil de sangre fría, lo recongeló en forma de aspiradora.
А почему бы не заморозить тебя целиком?
Por qué no congelás el cuerpo entero?
Он может заморозить человека за секунду.
Puede congelar a un hombre en un segundo.
Я использую его, чтобы заморозить детонатор.
Lo usaré para congelar el detonador.
Предположим, что один из них пришёл в суд в возрасте, скажем, 30 и попросил бы себя заморозить.
Suponga que alguno viniera a la edad de 30 años a pedir que lo congelaran.
Вы на самом деле предлагаете заморозить вас в одной из этих штук?
¿ De verdad está proponiendo congelarse en una de esas cosas?
Хочешь заморозить меня до смерти?
¿ Que muera congelado?
Я приготовила завтрак, ужин и полдник - что останется, можно заморозить.
Hice el desayuno, la cena y el té, lo que queda puede ser congelado.
Страны "Большой восьмерки" поставили Африку на колени, Всемирный банк грозится заморозить финансовую помощь, потому что в Африке процветает коррупция.
El G8 y el Banco Mundial, después de humillar a África, ahora amenazan con suspenderle todas las ayudas públicas... porque la corrupción es moneda corriente.
Но это не так. Тебе необходимо заморозить яйцеклетки.
Lo que tienes que hacer es congelar tus óvulos.
... я вливал жидкий азот, чтобы заморозить тела прежде чем я разрежу их на аккуратные, чистенькие кусочки. Да.
Usaba nitrógeno liquido para congelar su sangre, antes de cortarlas en pedazos limpios.
Его сосед, пытающийся помочь ( но неудачно ), 105 00 : 05 : 28,378 - - 00 : 05 : 30,266 встретил Билла на парковке, чтобы объяснить ему как учёные-криогеники могут заморозить его мозг до недалёкого будущего, когда появятся микроскопические роботы, способные сделать ему операцию
Su vecino, tratando de ser útil, pero fallando... arrinconó a Bill en el estacionamiento... para explicarle estrepitosamente cómo un científico puede congelarle criogénicamente el cerebro... hasta que en un futuro, robots microscópicos puedan repararlo.
После всего, через что мы прошли вместе, вы не хотите мне помочь даже заморозить себя!
Despues de todo lo que pasamos juntos, no me van a ayudar a congelarme.
Пришлось его заморозить.
Tuve que congelarlo.
Мы должны заручиться общественной поддержкой И заморозить движение поездов по этой стороне до тех пор, пока здесь все не вынем!
Y lo arrasarán todo antes de que podamos sacarlo.
Звездный Флот решил заморозить проект. Какие именно дефекты?
Cuando acabemos con esta misión, podrás eliminar a quien quieras.
Ты не можешь заморозить любовь, как выпотрошенную рыбу.
No se congela el amor como se congela el pescado.
Поскольку, ты не проживёшь так долго, я должен тебя заморозить.
Considera que en un momento, dentro de mil años, el futuro del universo estará en tus manos.
Если мы не можем остановить эту штуку, возможно, мы можем, знаешь, просто заморозить ее..
La llevamos a criogenia.
Заморозить меня.
Congelarme.