English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ З ] / Захочется

Захочется traduction Espagnol

1,356 traduction parallèle
Слушай, если ты хочешь поцеловать ее, то, пожалуйста, иди и целуй ее сколько тебе захочется.
No, amigo, quiero decir... ¡ Si quieres besarla, ve y bésala! Quiero decir, esfuérzate.
Я не пойду дальше иначе мне захочется тебя поцеловать.
Podría acompañarte a la puerta... pero querré besarte.
"До тех пор, пока вам не захочется".
PROHIBIDO FUMAR ¡ A MENOS QUE USTED LO DESEE!
Вафельница стоит там, если тебе захочется.
La waflera esta encendida, si quieres hazte uno.
Можно подумать, что в окружении таких ужасных вещей, захочется спрятаться от пугающего мира.
Podría pensarse que estar rodeado de tantas cosas terribles, te darían ganas de esconderte, asustado por el mundo.
Если вы неотделимы от Йонг Лин, думаю, большинству читателей захочется узнать, кто же Гуо Жонг.
En ese caso, si usted es parte de Yong Li, creo que muchos lectores quisieran saber quien es Guo Rong.
И поверьте, вам не захочется иметь дело с нашим водителем.
No querrán meterse con nuestro conductor designado.
Тебе захочется кого-то, кто сможет дать тебе то, чего не могу дать я.
Necesitarás a alguien que pueda darte algo que yo no puedo.
Если я прав насчёт боли, вам захочется разобраться со всем этим побыстрее.
Si tengo razón con lo del dolor querrías apresurar todo. Que es lo que estás haciendo.
Ну это небезопасно выгружать ее, ведь другой процесс может перейти в эту область и делать свою работу. ... и вам явно не захочется делать это в середине не того блока памяти.
Así que no es seguro descargarlo, a menos que otro hilo salte ahí y haga lo suyo y no querrás acabar en medio de memoria inválida, ¿ No?
Но в следующий раз, когда вам захочется в чем-нибудь сознаться, обратитесь к священнику.
Pero escuche, la próxima vez que usted sienta confesar algo, Usted mejor llame a un sacerdote.
Кому захочется глядеть на отпрысков пары мерзавцев?
¿ Quien quiere ver los hijos de ese par de idiotas?
Думал, тебе захочется что-нибудь почитать.
Pensé que querrías algo para leer.
Кому захочется отдыхать только 30 минут?
¿ Quien qerría hacer ejercicio solo por 30 minutos?
Просто я думала что может нам захочется собственное жилье.
Sólo creí que querríamos nuestra propia casa.
Так долго, как мне, черт возьми, захочется.
El que me salga del culo.
Вам захочется на такое посмотреть.
Tienen que ver esto.
И когда-нибудь мне захочется воспользоваться своим сами-знаете-чем, а не только писать в мешочек. Например, писать в унитаз.
En algún momento quisiera usar ese, usted ya sabe que, para algo más que orinar en una bolsa, como, por ejemplo, orinar en un baño.
Я оставил там свою визитку, на случай, если тебе захочется сесть рядом со мной в кино.
Puse una tarjeta mía dentro, por si acaso alguna vez quisieras sentarte a propósito junto a mí en el cine.
Или вам просто захочется выпить...
O si sólo te apetece ir a tomar algo...
Когда я здесь, то по большей части обычно не купаюсь, но если мне захочется...
Me vengo aquí casi no me baño, pero cuando me apetece hacerlo...
И если захочется, заниматься извращенным, фетишистским сексом с проститутками.
Y si sentimos necesidad, practicaremos sexo pervertido y fetichista con prostitutas.
Когда начнешь работать, тебе тоже захочется иногда отдохнуть у родителей.
Cuando consigas un trabajo querrás descansar en casa de tus padres, de vez en cuando.
Если тебе захочется меня осчастливить, назначь свидание "ботанику".
Si de verdad quisieras hacerme feliz, sólo saldrías con empollones.
Эту попку, в любое время, когда мне захочется.
Un trozo del pastel siempre que quiera.
А по ночам, прям посреди ночи, так вдруг петь захочется, хоть криком кричи.
A veces de repente quiero cantar... en medio de la noche. No te molestará?
Тут мой номер, на случай если захочется чашечку кофе, поиграть в баскетбол или что-то в этом роде.
Este es mi número, si alguna vez te apetece un café, un partido de baloncesto o algo.
В случае если захочется дать чаевых лакею, когда будешь в Ритце.
Por si quieres darle propina al valet... cuando llegues al Ritz.
— С каких пор можно? Ну, если вы будете сопротивляться, мне уже не захочется дарить вам небольшие "подарки за помощь", которые я смастерила днём.
Me estás poniendo las cosas difíciles, ahora tengo menos entusiasmo en darte los regalos de "gracias por ayudarme" que he estado haciendo para todos durante toda la tarde.
Ты можешь делать всё, что тебе захочется.
Puedes hacer lo que quieras.
Если мне захочется.
Si es que quiero.
Тебе точно не захочется упустить возможность отведать пироженные Бри - они великолепны.
De verdad no querrías perderte su pastel. Es perfecto.
Вот. Мне кажется, тебе не захочется, что Леджер обошел и в этом.
Toma... algo me dice que no quieres que esto llegue a The Ledger.
Это моя книга, я ее написала. И могу делать с ней все, что мне, бпя, захочется.
Es mi libro yo lo escribí, y puedo hacer lo que mierda quiera- -
Если я прав насчёт боли, вам захочется разобраться со всем этим побыстрее.
Piensa que la maté? Vanessa era mi amiga.
Мы можем поиграть... безопасно, если тебе захочется.
Podemos hacerlo con seguridad, si lo deseas.
Милхауз, позвони, если тебе захочется поговорить.
Milhouse, llámame si necesitas hablar.
У меня дома есть белка в обувной коробке, так что если тебе захочется зайти ко мне..
Si quieres ir a mi casa, tengo una ardilla a la que le podemos disparar.
когда мне захочется.
Relájense. No es un Jutsu que pueda usar muchas veces en un día.
Захочется петь - пой а хочешь быть свободным, будь им Ведь пред тобой столько путей и нужно идти Захочешь летать, летай а хочешь скучать - скучай
Si quieres cantar, canta Y si quieres ser libre, sé libre Porque se puede ser un millón de cosas Sabes que es así Y si quieres vivir al máximo, hazlo Y si quieres tener perfil bajo, hazlo...
Даю гарантию, если вы хоть раз прочтете вам уже не захочется остановиться в номере 1408.
Se lo garantizo, una vez que lo haya leído no querrá quedarse en el 1408.
Ладно, если им захочется войти, они войдут.
Bien. Si quieren entrar aquí, entrarán. No importa cómo.
- И мы будем парковаться в трейлерпарках Старины Сэма и на стоянках "Уол-Март" - а, и мы будем мешать старикам спать рок музыкой, которой мы будем загружены под завязку, потому что будем пользоваться нашей пенсионной скидкой, чтобы купить столько записей, сколько нам захочется.
Y pararemos en campamentos y estacionamientos de supermercados, y mantendremos despiertos a los ancianos con nuestro rock, que tendremos a borbotones, porque usaremos nuestros descuentos de AARP para comprar todos los discos que queramos.
Можно достать такие из старых стерео-колонок, но я не сомневаюсь, что тебе захочется их купить.
Will los sacaba de las cajas de estéreos viejos, pero estoy seguro de que usted los comprará.
То есть, мы точно вернемся погостить а если вам захочется вареной баранины, приезжайте к нам.
Seguramente regresaremos a visitarlos y si un día se les antoja comer cordero hervido, nos visitarán ustedes.
Ты что же веришь, что сможешь быть кем тебе захочется? Ты не сможешь.
Si crees que puedes ser quien tú quieras, no puedes.
Сэр, вам захочется это увидеть.
Señor, va a querer ver esto.
Ну, если только тебе потом не захочется пересмотреть запись.
Bueno, no, salvo que quieras ver la repetición.
Если захочется курить
"Que fume en el jardín".
Рэнди, никому не захочется читать про это. Да ничего.
Randy, nadie va querer leer eso.
Захочется петь - пой. А хочешь быть свободным, будь им Пред тобой столько путей, и нужно идти
Si quieres cantar, canta Si quieres ser libre, sé libre Se puede ser un millón de cosas Sabes que es así Y si quieres vivir al máximo, hazlo Si quieres tener perfil bajo, hazlo Se puede hacer de miles de formas Sabes que es así Puedes hacer lo que quieras Tienes la oportunidad Y si encuentras una forma nueva Puedes hacerlo hoy Puedes hacerlo realidad Y puedes deshacerlo Verás Sólo debes saber...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]