English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ З ] / Зашли

Зашли traduction Espagnol

1,676 traduction parallèle
Спасибо, что зашли.
Gracias por venir.
Мы не просто зашли по пути.
No estamos sólo pasando por aquí.
Подозреваемые зашли в здание.
Los sospechosos entraron al edificio.
- Мы зашли за Тревисом, но его тут нет.
Acabamos de ir a recoger a Trav, - pero no estaba aquí.
Катнер видел, как япошки зашли вон в ту хижину, слева от большого склепа.
Kutner vio japoneses entrando en la choza a la izquierda de la tumba grande.
Мы с тобой однажды, на первом курсе, зашли сюда за закусками.
Tú y yo vinimos una vez en primer año a comprar bocadillos.
На чай ей зашли как следует.
Dále una buena propina.
Похоже, мы удачно зашли.
Parece que fue bueno que viniéramos.
Все зашли слишком далеко. - Я сваливаю отсюда
Bien, vete.
Вы были действительно смешным, но затем вы зашли слишком далеко.
Estaban siendo realmente graciosos, pero luego fueron demasiado lejos.
Я бы хотел, чтобы вы все зашли на вебсайт и посмотрели мой ролик по 11 раз.
Me gustaría que todos fueran al sitio Web y vean mi video 11 veces.
- И спасибо, что зашли.
- Y gracias por venir.
Эти люди зашли слишком далеко,
Desapareceré por un tiempito.
Думаешь мы не зашли слишком далеко?
¿ he llegado demasiado lejos?
Зашли в кафешку с подружкой, заболтались. Прости.
Tomé un café con un amigo y nos quedamos hablando, lo siento.
А потом зашли бы двое,... один к тебе, второй ко мне...
Y entonces dos de ellos entrarían uno por ti y el otro por mí.
Мы зашли слишком далеко.
Nos hemos pasado de la raya.
Он рассказал об этом нам с Руис, когда мы в первый раз зашли в комнату для допросов.
Él nos lo contó a Ruiz y a mi cuando fue interrogado por primera vez.
Мы зашли, и... Мы сидели, обнимали собаку. Гладили его.
Y llegamos allí estábamos en el estacionamiento sosteniendo a ese perro viejo acariciándolo, él amaba la atención y sabíamos que era su último día de vida.
Да, мы открылись в 11, и сразу после первого клиента зашли трое в мотоциклетных шлемах сунули нам пистолеты в лицо.
Sí, abrimos a las 11 de la mañana, y justo después de que nuestro primer cliente se marchara, tres hombres con casco de moto nos pusieron pistolas en la cara.
Другие дети так далеко на зашли.
A otros niños no les ha ido tan bien.
Другие дети не зашли так далеко.
A otros niños no les ha ido tan bien.
Мы зашли.
Entramos.
Ведь для этого не нужно много храбрости, чтобы люди усадили свои зады в кресла от Barcaloungers, зашли в Интернет и начали унижать людей, не так ли?
No hace falta ser muy valiente para sentar tu culo de requesón... en un sillón reclinable, entrar en Internet y criticar con saña a quien sea, ¿ verdad?
Мы зашли.
Oh, estamos dentro.
С машиной мы зашли в тупик.
Por ahora el coche es un callejón sin salida.
Похоже, мы зашли в тупик.
Parece que hemos llegado a un callejón sin salida.
Вот где мы могли бы быть, если бы не зашли поужинать.
Aquí es donde podríamos haber estado si no hubiésemos ido a cenar.
Так значит это хорошо, что мы зашли поужинать.
Así que supongo es una buena cosa que paramos para cenar.
Нет, но спасибо, что зашли.
No, pero gracias por venir.
Прости, но, это говорит о том, что мы зашли в тупик.
Lo siento, parece que estamos en una calle sin salida.
Теперь, если вы меня извините, спасибо что зашли.
Ahora, si me perdonan, gracias por venir.
Мы зашли слишком далеко, чтобы позволить этому вмешаться в наши планы.
Hemos llegado demasiado lejos para dejar que interfiera con nuestros planes.
В любом случае, мы зашли в кабинку и поцеловались.
Total que vamos a uno de los puestos Y nos estábamos besando.
Слушай, если ты не помнишь французского диджея, скажи, что хотя бы помнишь бразильских девочек. которые зашли после вечеринки.
Mira, si no recuerdas el DJ francés, dime que por lo menos recuerdas las pollitas brasileñas después de la fiesta.
Благодарю за то, что вы зашли.
Agradesco que hayan pasado
Это мы зашли слишком далеко.
Nosotras nos pasamos.
Боюсь, что мы зашли слишком далеко.
Me preocupa que hayamos ido demasiado lejos.
Давай выключим её, потому что я чувствую, что мы зашли в тупик.
Vamos a apagarlo porque me parece... que no vamos a ninguna parte.
Мы зашли глянуть, всё ли у тебя в порядке.
Veníamos a ver si estabas bien
Вообще-то, на работе мы не остановились и зашли чуть дальше.
De hecho, ya se pasó un poco más de sólo trabajar juntos.
Просто гости зашли.
Sólo estamos de visita.
Да, скажет, что просто вел занятия, а они зашли слишком далеко.
Sí, dirá que les daba clases, y fueron demasiado lejos.
Зашли и вышли через 4 минуты.
Entran y salen en cuatro minutos.
Слушай они зашли в шахту до рассвета
Mira, entraron en la mina antes del cambio de madrugada.
Если вы попали в зал D значит вы зашли слишком далеко!
¡ Si te topas con el aula D, has ido demasiado lejos!
- Зашли двое, выйдет один.
Entran 2 hombres, sale 1.
Хочешь, чтобы мы зашли?
Entonces, ¿ quieres que entremos?
- Мы зашли в тупик, пытаясь изыскать средства, чтобы... расплатиться за эту военную кампанию,... или хотя бы отсрочить выплаты на два-три месяца.
Hemos agotado todo nuestro ingenio para conseguir ingresos para pagar la campaña de Boulogne o tan siquiera para arreglárnoslas los próximos dos o tres meses.
Вы зашли в тупик?
Callejón sin salida.
Извини, детка, они зашли на пару минут.
Lo siento, cielo, solo pasaban por aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]