English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ З ] / Звоните мне

Звоните мне traduction Espagnol

280 traduction parallèle
- Предположим, вы идете, и вам нужна девушка. Вы звоните мне и я иду с вами за компанию.
Bien, en caso de que alguna vez lo haga, y necesite a una chica, soy la persona a la que tiene que llamar.
Звоните мне, а не какой-нибудь тете. Я для того и нужен.
Para eso estoy yo aquí.
Итак друзья, звоните мне.
- Sí. Amigos, llamadme.
Если хотите поговорить с кем-нибудь, звоните мне.
Si necesita hablar con alguien, Ilámeme.
И звоните мне в любое время, как найдёте труп в своём сейфе.
Y llámame cada vez que halles un cadáver en tu caja fuerte. ¡ Oh, Dios, Abby, es como un sueño!
Звоните мне сейчас!
Llama ahora.
Если хотите успеть на турне на Среднем Западе, звоните мне.
Habla Sandy Riggs, llamando a James Carney.
Послушайте, если вам понадобится... бесплатный совет юриста ну, чтобы разобраться с делами Боба... пожалуйста, без колебаний звоните мне.
Si necesitas asesoría jurídica gratuita, ya sabes, para resolver los asuntos de Bob, no dudes en llamarme.
Если что - звоните мне, как сказал папа.
Si hay alguna emergencia, llámenme al número que les dijo su padre.
Вы звоните мне, я позвоню вам. В любом случае, было круто с вами работать!
Me llamas, yo te llamo. ¡ De cualquier modo, ha sido genial trabajar contigo!
Если что-нибудь вспомните - имя, лицо, кого-нибудь, кто мог бы это сделать, звоните мне, мистер и миссис МакМанус.
Si recuerda algo, un nombre, una cara alguien que tuviera una razón, llámenme, Sr. Y Sra. McManus.
Звоните мне если у вас будут любые вопросы
Llamadme si tenéis alguna duda.
Если Вам что-то нужно в этом городе, звоните мне.
Lo que sea que necesites en esta ciudad, llámame.
Вы звоните мне, и я помогаю...
Me llamáis y os ayudo...
Как только что-нибудь прояснится вы звоните мне, я передаю президенту и он будет первым, кто сообщит об этом мистеру Саливану.
En cuanto se sepa algo avisaré al Presidente. Así podra avisar al Sr. Sullivan.
И звоните мне только если... действительно нужно.
Te agradecería si sólo me llamaras en caso de emergencia.
Звоните мне в два часа ночи... да еще и умничаете.
Hacerme comentarios graciosos a las dos de la mañana después de que vine hasta...
Звоните мне домой, если будут проблемы.
Llámeme a casa si tiene algún problema.
Если вам взгрустнётся, звоните мне. Я сразу же приеду, месье Брошан.
Si se siente depre esta noche, llámeme, vendré de inmediato.
Без колебаний звоните мне, Свену.
No dude en llamarme... me llamo Sven.
Не звоните мне, я не буду разбирать ваши шарады.
No me vuelvas a llamar para formar parte de tus farsas.
Звоните мне каждые 10 минут. Ну и су-ка!
Vaya perra.
Слушайте, почему вы звоните мне?
Lo que no comprendo es por qué me llamas a mí.
Если что-нибудь вспомните, то сразу звоните мне.
Si se te ocurre algo, lo que sea, llámame sin vacilar.
Слушайте, можете звать меня Фрейзер, но не звоните мне домой.
Del mismo modo, los niños. Oye, escucha, me llaman Frasier, pero... no me llame a casa.
- Если будут вопросы, звоните мне.
- Cualquier duda, llámeme. - Seguro.
Если что, звоните мне.
En caso de necesidad, llámenme.
Немедленно звоните мне.
Llámeme de inmediato.
Хорошо, если это повторится, миссис Коннели, звоните мне.
La próxima vez que eso suceda, sólo llámeme.
Звоните мне лично, я не хочу огласки.
Use el número privado. Quiero mantener esto confidencial
Помните кое-что — если вы подавлены и сидите в одиночку в комнате под голой лампочкой в куче собственной рвоты, пожалуйста, не звоните мне, звоните на Телефон Доверия. Отличного вам вечера.
Recuerden : si están solos y deprimidos en un cuarto bajo un bombillo desnudo y hundidos en su desdicha no me llamen a mí, llamen a la línea caliente. ¡ Buenas noches!
Если будете звонить мне, звоните по этому номеру.
Si alguna vez quiere dar conmigo, llámeme a este número.
Если будете звонить мне, звоните по этому номеру.
Si quiere llamarme, hágalo a este número.
Держите меня в курсе, звоните, мне будет приятно.
Llámame de vez en cuando, si puedes. Será agradable.
Мне не нравится только, что вы всегда мне звоните, чтобы я срочно кого-то заменила.
Lo único que no me gusta es que siempre que me llama con urgencia es para sustituir a otra.
Какого черта вы мне звоните в такое время?
Creo que es una locura que me llame a estas horas.
Когда они много выпьют и начнут буянить, сразу же мне звоните.
Cuando se sobrepasen, llámenme por teléfono.
Звоните, когда хотите. Мне будет приятно.
Llámame si quieres, me gustaría.
Думаю, вы звоните не затем, чтоб говорить обо мне.
No creo que hayas llamado aquí para hablar de mí.
Слушайте, зачем вы мне звоните?
Mire, ¿ por qué me llama?
Почему вы мне не звоните?
¿ Por qué nunca me llama?
Если приезжает курьер, или приходит факс - вы мне звоните.
- Cuando llegue algo, avíseme. - ¡ Si llega un fax, avíseme!
Но как Вы мне звоните, не зная, как меня зовут?
¿ Cómo puede llamarme si no sabe mi nombre?
- Звоните мне в любое время.
- Preferiría que no.
Здесь номер моего мобильного, если будете опаздывать хоть на 5 минут, звоните мне,..
Mi nro de celular.
Почему вы мне не звоните?
¿ Por qué no me llaman?
Не забудьте позвонить мне. В любое время. Если что-то случится сразу же звоните.
Por favor, llámame a la hora que sea si quieres hablar.
Зачем вы мне звоните?
¿ Por qué me llama?
Но если она ушла, Вэйн, то зачем вы мне звоните по поводу рецепта?
¿ Y por qué llama para verificar la receta?
- Если вы звоните, чтобы угрожать мне...
Senador, si llama para amenazarme...
- Интересуюсь зачем вы мне звоните.
- Sigo preguntándome por qué llama

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]