Здесь не о чем говорить traduction Espagnol
70 traduction parallèle
На самом деле, здесь не о чем говорить.
No hay nada que decir, realmente.
Но здесь не о чем говорить.
Pero no hay nada que contar.
Здесь не о чем говорить.
No hay nada de qué hablar.
- Здесь не о чем говорить. - Повтори еще раз.
- No hay nada de qué hablar.
Здесь не о чем говорить.
No hay nada que contar.
Я сказал тебе, здесь не о чем говорить.
Ya te he dicho que no hay nada que contar.
Здесь не о чем говорить. Ты меня понимаешь?
No hay nada de qué hablar, ¿ me entiendes?
Я сам справлюсь. Сынок, если Кейси правда в беде, тогда здесь не о чем говорить.
Hijo, si Casey realmente está en peligro entonces no hay más que hablar.
Здесь не о чем говорить.
No hay nada de que hablar.
Здесь не о чем говорить.
No vale la pena hablar de eso.
Потому что здесь не о чем говорить.
Porque no hay nada de qué hablar.
Здесь не о чем говорить, Джеймс. Мы должны дать Джеку сделать то, ради чего он оказался здесь.
Tenemos que dejar que Jack haga lo que vino a hacer.
Здесь не о чем говорить.
No hay nada que hablar.
Здесь не о чем говорить. Вообще.
No hay nada que decir, las cosas están así.
Здесь не о чем говорить.
No hay nada que explicar.
И здесь не о чем говорить.
Y no hay temas de conversación para eso.
Я думал, здесь не о чем говорить.
No creí que fuera necesario.
И я решил что здесь не о чем говорить.
Y simplemente decidí que no había mucho de lo que hablar.
Здесь не о чем говорить.
No hay nada que decir.
А если здесь не о чем говорить, ( в блокноте : "сказать... нечего" ) то и другим нечего и искать.
Y si hay algo que decir, no hay nada que nadie más deba averiguar.
Джесс, здесь не о чем говорить.
Jess, no hay nada de lo que hablar.
Здесь не о чем говорить.
- Deja eso. - Pero tenemos que hablar...
Я солдат, здесь не о чем говорить.
Soy un soldado, no tengo nada que contar.
Здесь не о чем говорить, потому что это больше никогда не повториться.
No hay nada de que hablar, porque esto nunca volverá a pasar.
Так что, мм... здесь не о чем говорить больше.
Así que... no hay nada de que hablar nunca más.
Здесь не о чем говорить.
Oh, bueno, ya sabes, hay nada de qué hablar allí.
Здесь не о чем говорить, ясно?
No hay nada de que hablar, ¿ de acuerdo?
Здесь не о чем говорить, я уважаемый человек.
Mira, respeto a ese tío.
Здесь не о чем говорить.
No hay nada de lo que hablar.
Нет, здесь не о чем говорить.
No, no hay nada de qué hablar.
- Здесь не о чем говорить.
No, no lo hay.
Позвольте мне передать им ваши извинения, и я уверен, наши противники их примут. Нет, говорить здесь не о чем!
Arrepiéntase.
Здесь нечего делать. И не о чем говорить.
No hay nada que hacer ni que decir.
Если говорить о моей жизни в Лондоне, то я прекрасно провожу здесь время но то чем я здесь занимаюсь, совершенно не подходит детям.
Y en cuanto a mi vida en Londres, me divierte. Pero no se trata del tipo de diversión que uno pueda compartir de manera adecuada con niños.
Никто никогда не хочет ни о чем здесь говорить.
Aquí nadie quiere hablar nunca de nada.
Здесь не о чем больше говорить.
Eso es todo.
Полагаю, здесь больше не о чем говорить.
Supongo que no tenemos nada más de que hablar.
Как я уже сказал, говорить здесь не о чем.
He dicho que no hay nada de que hablar.
Не понимаю, о чем здесь можно говорить.
No estoy seguro de que haga falta hablar nada.
- Нет, я не думаю, что здесь осталось о чем говорить.
No, no creo que haya nada más que hablar.
Но детские игрушки м-ра Микельсона и другие атрибуты ультрабогатых не то, о чем мы здесь будем говорить.
Pero los juguetes para niños y otras parafernalias de ultra-ricos del Sr. Mickelson no es de lo que vamos a hablar aquí.
Здесь больше не о чем говорить.
No hay nada más de que hablar.
Что если это никак не связано с убийством Вашего друга? Почему вы не сказали мне о Юлии? Здесь решительно не о чем говорить, правда.
¿ Y si no tiene nada que ver con el asesinato de tu amiga? ¿ Cómo es que nunca me dijiste nada sobre Julie? En realidad, no hay mucho que decir.
Здесь не о чем и говорить-то.
No la verdad, No hay mucho para decir.
Что ж, давай поднимемся, а не будем стоять здесь и разговаривать, ибо говорить не о чем.
Vamos a subir, en vez de quedarnos aquí hablando, porque... no hay nada de lo que hablar.
Бонни сказала мне, что вы ребята должны быть здесь мне нужно поговорить с вами тут не о чем говорить я только сосредоточился на открытии этого гроба ты убил судмедэксперта?
Bonnie me dijo que estarían aquí. Necesito hablar contigo. Bueno, no hay nada de que hablar.
Здесь действительно не о чем больше говорить.
En realidad no hay nada más que hablar al respecto.
Говорить здесь особо не о чем.
No veo mucho de qué hablar.
Ну раз малолетнего ублюдка здесь нет, то и говорить не о чем.
Bien, si ese cabroncete no está aquí, no hay nada que responder.
С его точки зрения здесь больше не о чем говорить.
En lo que a él respecta, este es el fin del asunto.
А даже если не плевать на дело Мрозека, что не так, у меня нет юрисдикции в деле Мрозека, поэтому здесь не о чем говорить.
así que no hay nada sobre lo que hablar.