English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ З ] / Зелеными

Зелеными traduction Espagnol

177 traduction parallèle
За семью зелеными холмами, за семью лесами, в домике семи гномов живет сейчас Белоснежка.
¿ Quién es ahora la más bella de todas? Sobre las siete colinas enjoyadas... más allá de la séptima cascada, en la cabaña de los Siete Enanitos... vive Blanca Nieves, la más bella de todas.
Брюнетка, с зелеными глазами, немного раскосыми, живет одна, или с невысоким парнем, весит где-то 52 килограмма, ходит в серой шляпе и сером костюме.
Morena de ojos verdes, agraciada está sola o con un tipo canijo con traje y sombrero gris.
Вы должны пожениться и жить в маленьком доме с зелеными ставнями.
Os casareis e iréis a vivir... en una casita con contraventanas verdes.
Зелеными часами.
Relojes verdes.
Зелеными часами, говоришь?
- ¿ Dijo "relojes verdes"?
Чудовище с зелеными глазами Над жертвами смеется.
Feliz es el cornudo que no ama a la que le agravia.
В оскорбительной попытке быть господином над всем он питается растениями и зелеными листьями.
en un esfuerzo de humillación por poseerlo todo, el oscuro come plantas y hojas verdes.
Я хотел бы прогуляться по саду с зелеными листьями и травой.
No me vendría mal pasear por un jardín con árboles y hierba.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Hay una ciudad en auge llamada San Francisco. Si cobro mi parte, abriré la mayor casa de juego de toda la zona, con largas barras de caoba y mesas de fieltro verde.
Ребенок в комнате восемь на четыре с зелеными стенами. Через какое-то время начинаешь говорить этим стенам : "Вы - моя жизнь". Вы выросли в пригороде?
Un niño en una habitación de dos por uno sólo puede pedir que le saquen de ahí.
Однажды я болела, и все лица казались мне зелеными.
Solía ver verdes las caras de todo el mundo.
В старое время, как мой дед говорил мне, эти края были такими зелеными, как никакие другие.
En los viejos tiempos, mi abuelo me decía... que estos lugares eran diferentes. Verdes, como nadie ha visto nunca.
Ты - орионский торговец зелеными женщинами и рабами?
¿ Usted, un comerciante traficando con mujeres animales verdes, esclavos...?
Это было совсем не похоже на кокосовое царство с бесплатной едой и зелеными хижинами... Далеко не чунга-чанга.
No era un reino de cocos o comida gratis y cañabas cubiertas de hierbas... y días soleados "bajo el bam, bajo el boo."
И зелеными птицами на плечах.
Y pájaros verdes en sus hombros.
Сейчвс я вскрою... брюшную стенку, и вы увидите... что внутренние органы, когда-то бывшие розовыми... стали отвратительно зелеными.
Ahora, cuando abro la pared abdominal, observarán que los órganos han pasado de un color rosa saludable a un verde repugnante.
Поехали в гостиницу. А завтра мы проверим, удастся ли тебе вновь заставить эту руку наполниться зелеными купюрами.
Vámonos al hotel y mañana verás si le puedes sacar otro fajo de billetes sudorosos de la mano.
Призрак Малдер, у которого инопланетяне похитили сестру, и который теперь гоняется за маленькими зеленыМи человечками, потрясая пистолетом и крича небесам, что они вот-вот упадут и на земле начнется евиданная ранее буря.
Espectro Mulder, cuya hermana fue secuestrada por extraterrestres y que persigue a pequeños hombre verdes gritando a cualquiera que escuche que el cielo se cae. Y cuando caiga va a ser una catástrofe jamás vista.
И тут появится этот милый вежливый парень с зелеными глазами.
Y de pronto aparece este hombre muy agradable Con ojos verdes.
А что случилось с более зелеными пастбищами?
¿ Que paso con los pastos mas verdes?
С небольшими зелеными вкраплениями.
Con ligeros toques de Verde.
Он высокий, блондин, с зелеными глазами.
Es alto y rubio, y tiene ojos verdes.
"... где сеньориты с блестящими глазами, красными, жёлтыми и зелёными огнями для регулировки движения ".
"Señoritas con ojos brillantes... equipadas con luces verdes, rojas y amarillas para controlar el tráfico".
С чудесными зелёными полями, яблонями и виноградниками.
Maravillosos campos verdes, con manzanos y viñedos.
О зелеными черни.... то есть, с ликером.
Con tinta verde... menta.
МАЛЬЧИК С ЗЕЛЁНЫМИ ВОЛОСАМИ
EL MUCHACHO DE LOS CABELLOS VERDES
У меня волосы стали зелёными!
¡ Tenía los cabellos verdes!
Гремп! Сколько людей в мире с зелёными волосами?
¿ Cuánta gente en el mundo tiene el cabello verde?
И я с зелёными волосами!
¡ Y yo el pelo verde!
Он стали зелёными - да!
Se ha vuelto verde, sí.
Они стали зелёными.
Se ha vuelto verde.
Со всех сторон пришли они, восхищаться зелёными волосами!
De por todas partes vienen para admirar sus cabellos verdes...
Да, но позвольте напомнить вам, что... его волосы стали зелёными естественным путём.
En efecto, pero dejadme deciros que... sus cabellos se volvieron verdes de forma natural.
Смотрите, он мальчик с зелёными волосами.
Es el chico con los cabellos verdes.
А ты не плакал бы, если бы однажды проснулся с зелёными волосами?
¿ No llorarías si un día te levantaras con los cabellos verdes?
"Он - мальчик с зелёными волосами".
"Es el chico del pelo verde."
Когда мои волосы вырастут, они опять будут зелёными.
Cuando broten, mis cabellos serán verdes.
Его мирный ландшафт с зелёными соснами и рвами с водой резко отличается от суеты Токио.
Su tranquilo emplazamiento con sus verdes pinos y su foso contrasta apreciablemente con el bullicio de Tokio.
Это вы, которая с зелёными глазами?
¿ Es la de los ojos verdes?
Нет, один мальчик с зелёными усами и бородой, в его голове застряла стрела, а в кармане был пулемёт.
- No, fue el chico. El chico con orejas verdes y bigote de gengibre. Tenía aletas y una metralleta.
Но тот, с зелёными ушами - он хороший парень.
No tiene orejas verdes. Es un lindo chico.
Селия прислала приглашение, и на карточке зелёными чернилами написано : "Приводите всех".
Celia me ha mandado una postal con un "tráelos a todos" escrito con tinta verde.
Мои избиратели стали зелёными.
Mis electores se están volviendo verdes.
Позже, вися на дереве Я висел рядом с этими маленькими зелёными ребятами
Más tarde, cuando estaba colgando del árbol había hombrecitos verdes colgados al lado mío...
Тогда, семью зелёными языками, семью зелёными тиграми,..
"Entonces, con siete lenguas verdes..."
... семью зелёными псами семью зелёными морями пробегает по нему, целует его и увлажняет, бьется грудью,..
".. de siete tigres verdes, de siete canes verdes, de siete mares verdes... " "... la recorre, la besa, la humedece... "
Вы командуете зелёными мальчиками...
Usted esta a cargo de los jovenes militares. Como dice?
Ещё раз... Зелёными мальчиками.
Los muchachos militares.
Смазывая даже убогие мечты зелёными как доллары и жёлтыми как золото фантазиями можно добиться того, что каждое человеческое существо превратится в честолюбивого императора и будет обожествлять самого себя.
Conectas el mundo con fibra óptica a todos los impulsos del ego. Lubricas hasta los sueños más estúpidos con fantasías enchapadas de oro hasta que cada uno aspira a ser emperador,... o a ser su propio dios. ¿ Y luego, qué?
Когда я их вёл, все светофоры были зелёными. Есть повод для очередного заседания суда.
Cuando vine caminando, todos los semáforos estaban verdes.
- С зелёными брюками.
- Los pantalones verdes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]