English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ З ] / Знамение

Знамение traduction Espagnol

119 traduction parallèle
Это хорошее знамение?
Es un buen augurio, ¿ no crees?
Они когда-нибудь покажут нам знамение.
Ya nos darán una señal.
И другое знамение явилось на небе :
Y se hizo otro milagro.
Пошли мне знамение, Бог Евреев.
Envíame una señal, Dios de los hebreos.
Поставь тарелку с ними перед дедушкой тихим субботним утром, и он наверняка примет это за знамение, правда?
Muéstraselos al abuelo en una fuente una bonita mañana de Sabbat... seguro lo tomará como una señal de Dios, ¿ no crees?
Знаешь, Майк,... Порой тебя может понять только доктор. Это знамение, ясно?
Sabes, Mike, hay veces en las que sólo un médico podría entenderte.
Перси, какого черта ты делаешь! - Слушайте, я просто не могу пережить знамение вот и все. - Перси.
¡ Ya no puedo aguantar más la presión de todas esas profecías!
Помнишь, было знамение, и колдунья сказала : "С восхода придёт удача".
Recuerda, hubo una señal, y la bruja dijo : "Con la marea llegará la buena fortuna".
Знамение!
¡ Una señal!
Я не получила знамение.
No tengo noticias.
- Последнее Знамение
- La última señal.
Он думает, что это библейское знамение.
¡ Cree que es una señal bíblica!
А что, если знамение не произойдет?
¿ Y si una señal no ocurriera?
Он сказал, если я остановлю знамение, цепь будет разорвана.
Dijo que si puedo detener una señal, la cadena se romperá.
Он сказал, какое знамение нужно остановить?
¿ Le dijo qué señal debía detener?
Знамение нельзя остановить.
No se puede detener ninguna señal.
- Это четвертое знамение?
- ¿ Es la cuarta señal? - No.
- Прочтите шестое знамение.
- Léeme la sexta señal.
- Это знак, это знамение!
- Es una señal. Es un augurio.
Хорошо бы увидеть доброе знамение.
Sería bueno tener una fuerte señal.
Я видел такое знамение.
Yo he visto tal señal.
Своими ручищами мне выжег знамение дьявола...
Y con sus garras me grabó las marcas del diablo. Mírenlas.
Это знамение меня постоянно жжет...
Esas marcas me queman constantemente.
- Это знамение.
¡ Es una señal!
Великое знамение.
Gran señal.
Это знамение! Знамение!
¡ Es un presagio!
Это доброе знамение от матери Земли. У нас будет хороший урожай.
Es una señal de la Madre Tierra, para mostrarnos que tendremos una buena cosecha.
Дурное знамение! Дурное знамение!
¡ Mal presagio!
Прими это во имя Христа как знамение бессмертия.. ... ибо умирая для мира, будешь жить для Бога.
Acéptalo en el nombre de Cristo como señal de tu inmortalidad, para que, fallecido al mundo, vivas en Dios.
Это - знамение, которого мы все ожидали.
Esta es la señal que hemos estado esperando.
- как в кино, знамение свыше?
¿ Como en las películas religiosas? ¿ Quieres oír una voz del cielo?
Предположим, что это знамение.
Tomaré esto como una señal.
Нет, я серьёзен. Это - седьмое знамение.
Es la séptima señal.
Это знамение, Джош.
Es una señal, Josh.
Одно роковое знамение за другим...
Un presentimiento fatal sigue a otro...
- Мне было знамение.
- Recibí un mensaje.
Это было словно знамение, ваша книга звала меня.
Fue como una señal, como si su libro me estuviera llamando.
Это божье знамение.
Es una señal de Dios.
Великий Юпитер, будь милостив и ниспошли мне знамение в предначертанных границах!
Gran Júpiter, te rogamos nos des señales claras dentro de los límites que he trazado.
Знамение.
Agüeros.
Но я всегда верил в Знамение.
Pero yo siempre creí en el Augurio.
Знамение!
¡ Ah, el Augurio!
Когда я говорил про Знамение, надо мной смеялись.
Se rieron cuando hablé del Augurio.
И если бы это был Он, то было бы знамение. А знамения не было.
Y si ha sido Él, debiera haber habido alguna señal y no había ninguna señal.
Если огонь - это была Джак, а не знамение, это значит, что мне можно есть, или...
Si quien encendió la fogata fue Djaq y no era una señal, entonces eso quiere decir que puedo comer o- -
Это божье знамение. Он хочет, чтобы я это сделала.
Ésta es una señal de Dios Él quiere que yo haga esto.
Знамение времени
Es el signo de los tiempos.
У тебя есть знамение для меня?
¿ Tienes una señal para mí?
Господи, прошу тебя, дай нам знамение!
¡ Por favor, Dios, necesitamos una señal!
" И явилось на небе великое знамение : жена, облеченная в солнце ;
Y se hizo un milagro en el cielo.
Знамение времени.
Señal de estos tiempos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]