English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ З ] / Знающий

Знающий traduction Espagnol

147 traduction parallèle
- Мужчина, знающий все о женщинах.
El hombre que lo sabe todo sobre las mujeres.
Вам нужен опытный мужчина, знающий женщин.
Prueba con uno de la edad adecuada que sabe de mujeres.
Это был Лоренс Лоренс, знающий всё о рэкете и рэкетирах.
- Oyeron a Lawrence Lawrence... el hombre que conoce todas las estafas de todos los estafadores.
Мужчина, знающий, что не может заполучить женщину, которую любит, добивается ее расположения для своего друга.
Un hombre que no puede tener a la mujer que ama y la conquista para su amigo.
Фридрих Хофштеттер - настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед ним стояли не люди, а цифры.
Friedrich Hofstetter, el buen alemán, que sabía cómo cumplir órdenes, que envió hombres a esterilizar, como si fueran números.
Так не должен говорить человек знающий законы!
- los obreros los entierran con... - No, no, todos no...
И тогда кто-то сказал, что в горах живёт мудрец, знающий, что такое мудрость.
Entonces le dicen que en las montañas hay un viejo sabio que sabe que es la sabiduría.
Это заставило бы нас прийти к выводу, что кто-то знающий элементарную математику здоровается с нами.
Deduciríamos que un aficionado a la matemática elemental está diciendo hola.
"Как мужчина, знающий, что ему надо, он быстро раздевается..."
"'Se desnuda rápidamente, como un hombre que sabe lo que va a hacer.
Ты Знающий и также, тот, о ком знают
Tú eres el Conocedor, y también lo Conocido.
Я просто классный трубач, знающий только соул.
Sólo soy un saxofonista con mucho soul.
Что ж, вы - народ, вообще не знающий веселья.
No sois nada divertidos.
Правда ли, мэм, что этот честный и знающий врач говорил вам, что при такой форме лейкемии, которая была у вашего сына, инъекция не поможет?
¿ Y no es cierto, que este hombre capaz y sincero... reiteró varias veces que un transplante no le ayudaría a su hijo... debido al tipo de leucemia que sufría?
Как значимый сотрудник и мужчина, знающий о чувствах, возможно, именно вы должны поговорить с Ричардом.
Como macho sensible designado, será mejor que hables con Richard.
Цирк Базуко это именно то место, куда весь знающий мир ходил бы в субботу вечером... если бы нацисты победили в войне.
Bazooko Circus es lo que vería todo el mundo civilizado... si los nazis hubieran ganado la guerra.
Скажу только что вместе со мной застрял один человек точно знающий, чего он хочет. И я понял, что очень завидую ему.
Nada más quiero decir que había un hombre en el ascensor conmigo que sabía exactamente lo que quería y me encontré deseando ser tan afortunado como él.
Как ты думаешь парень, знающий, как пользоваться скифским луком, мог бы додуматься, как пользоваться сотовым телефоном.
Lo normal es que alguien que sabe usar un antiguo arco corto escita... sabría usar un teléfono celular.
Мы " re оба знающий ofwhat, который вел.
Los dos sabemos las consecuencias.
Человек, знающий массу секретов.
Uno con un montón de secretos que divulgar.
Он, похоже, единственный бродяга в мире, знающий об искусственном дыхании.
Debe de ser el único vagabundo del mundo que sabe respiración artificial.
Ты думаешь, я этого от тебя жду, мелкий, не знающий дисциплины ублюдок?
¿ Necesito esto de usted, maldito insubordinado?
Светский, знающий, немного знаменитый немного старый, полагаю, что это может сексуально притягивать.
Hombre de mundo, conocedor, un poco famoso, un poco mayor.
Такой яркий образ, что даже ребёнок, ничего не знающий о смерти и жизни понял это.
Es tan fuerte. Tanto que una niñita de cuatro años sin el concepto de la vida y muerte, sabía qué significaba.
Ничего такого, чего не смог бы сделать добросовестный бухгалтер, знающий систему.
Nada que un contable cabezota con conocimiento del sistema no pudiera haber hecho.
Вам нужен кто-то, знающий поле.
Necesitas que te acompañe alguien que conozca el campo.
-... знающий джунгли или лес человек.
- que conoce la selva, o el bosque.
"Человек, знающий всему цену, но не знающий ценности". Спасибо Оскару Уайльду.
un hombre que conoce el precio de todo y el valor de nada gracias, Oscar Wilde.
Тот самый парень, знающий японский.
Éste es el chico que habla japonés.
Знающий?
¿ Seguro?
Кто-то, хорошо знающий нашу систему,... отправил исполнителю свои инструкции в 14 : 11 по местному времени.
Las instrucciones fueron enviadas al activo a las 1411 horas.
Эдакий скользкий изворотливый тип знающий где закопаны трупы... Ему ли не знать.
Para mí, siempre tiene esa apariencia sospechosa en un hombre que sabe dónde están enterrados los cuerpos y debería saberlo.
знающий о встречах?
¡ ¿ alguien conoce la existencia de nuestras reuniones?
Человек, знающий всему цену, но ничего не ценящий.
.. quien sabe el precio de todo y el valor de nada? "
то-то знающий как оставатьс € незамеченым.
Alguien que sabe como esconderse.
Человек, начавший этот кошмар - Артур Лэйтон. Лишь один человек, знающий хоть что-то об этих смертях.
El hombre que inició esta pesadilla, Arthur Layton la única persona que sabe algo acerca de sus muertes.
Но прежде, закон требует меня спросить у вас всех, есть ли кто-нибудь здесь, знающий причину, по которой эти двое не могут вступить в брак?
Pero primero la ley me solicita que les pregunte a todos, Si hay alguien aquí... Que sepa de alguna razón por la cual estos 2 no debieran casarse?
И знающий, что только виновные убегают
Y sabe que sólo los culpables huyen por ello.
Кто-то, знающий латынь, доктор.
Alguien que supiera latín, doctor.
Человек, знающий всё изнутри.
Alguien que se codee con los grandes.
Знающий насколько высокими должны быть ставки.
Que sepa que tan alto deben llegar o no los riesgos.
Как кто-то не в своей тарелке или, знаете, не столь... Не столь расслаблен, и... Понимаете, знающий об очень многих вещах, но не очень-то уверенный в чём бы то ни было, понимаете...
Como alguien que no consigue sentirse cómodo con nada... o no se siente relajado, se da cuenta de muchas cosas... pero no está seguro de nada, ya sabes.
Необязательно быть в комнате, просто нам будет проще если кто-нибудь знающий его сможет отфильтровать сказанное им.
No estaría dentro del cuarto, pero me sería más fácil si hubiera alguien que lo conoce, que pueda quizás filtrar lo que dice.
Ну мало того, что мы понятия не имеем, где находится Стив Бартовски, так еще и агент "Фулкрума", знающий все наши секреты, находится в бегах.
Así que, no sólo no tenemos idea de dónde está Steve Bartowski tenemos a un agente Fulcrum libre que sabe todos nuestros secretos. ¿ Dónde está Chuck ahora?
Думаю, ты тупой коп не знающий о газетах. Спасибо.
Creo que harías de policía idiota si no leyeras el periódico.
Есть кое-кто знающий про это.
Alguna gente se convierte en muy buena en ese tema.
Единственный, кому я мог раскрыться, был человек, знающий код, и больше никто.
La única persona a la que revelaría mi identidad sería el hombre con la contraseña.
Для нашего дельца требуется человек, знающий толк в немецком кинематографе Третьего Рейха.
Verá esta pequeña aventura nuestra requiere un conocimiento del cine alemán bajo el III Reich.
Он умный бизнесмен... который, как оказалось, ещё и джентльмен, знающий чего он хочет и добивающийся этого.
Es un hombre de negocios listo quien resulta que es un caballero que sabe lo que quiere y lo consigue.
Он пес, не знающий чести.
Es un perro sin honor.
Том, передо мной Стивен Хокинг, первый встреченный мной белый, знающий математику лучше меня.
Reportaje de Tricia Takanawa. Tom, estoy con Stephen Hawking el primer hombre blanco que sabe Matemática mejor que yo.
- Есть знающий толк в таких делах.
- Conozco a alguien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]