Зря traduction Espagnol
4,690 traduction parallèle
Зря отказываетесь.
No sabes de lo que te pierdes.
Зря вы к нему так суровы.
No deberías ser tan dura con él.
А зря.
Yo no lo haría.
Говори, но если мы зря теряем время...
Habla, y si nos haces perder el tiempo...
Видишь? Ты зря волновалась.
No tenías por qué preocuparte.
Зря ты это спросил.
Quizá prefieras no saberlo.
Послушай, если ты с клубом намерен убедить меня в невиновности Бена, то зря тратишь время.
Mira, si tú y tu pequeño Club... quiere convencerme de que Ben es... inocente, estás perdiendo tu tiempo.
Я просто не люблю зря тратить время.
Simplemente no me gusta perder el tiempo, ¿ de acuerdo?
Зря, что ли?
¿ Y no había?
Вижу, вы зря времени не теряли.
Han estado ocupados durante su visita.
Твой талант не должен пропасть зря.
No lo desperdiciarás.
Зря сказала "был". Он им и остаётся.
Y no debería hablar en pasado porque aún lo es.
- Это было зря!
¡ Esto fue un error!
- Очень зря!
¡ Enorme!
Зря я сюда спустилась.
No debería haber entrado allí.
Зря тратишь время.
Estás perdiendo el tiempo.
Мистер Кубрик заявил, что если кто-нибудь поймет "Одиссею" с третьего просмотра, то он зря потратил кинопленку.
Sr. Kubrick dijo a sí mismo, "si alguien lo entiende en la tercera visión, fallamos en nuestra intención".
Вы люди или у него не зря сомнения?
¿ Vivís? ¿ Sois algo que se pueda interrogar?
Возник ты зря.
Vete de aquí.
Ты зря теряешь время.
Estás desperdiciada aquí.
Пусть этот год пройдёт не зря.
Brindo, por hacer que este año cuente.
Как я и сказал... пусть этот год не пройдёт зря.
Es como he dicho... Vamos a hacer que este año cuente, ¿ eh?
Не зря эволюция происходит медленно.
La evolución sucede lentamente por algo.
Я не зря заговорил об этом.
No lo digo por nada.
Зря ты сдал Феррари...
Fue un error declarar contra Ferrari.
Все это... все это зря.
Todo eso para nada.
- Зря. Отличная песня.
No debería, es genial.
Зря я сказал то, что сказал.
No debería haber dicho lo que dije.
Думаю, зря мы это сделали.
Creo que no deberíamos haber hecho eso.
Зря я впуталась в это.
No debí dejar que me involucrarás en esto.
Простите, зря я это сказал.
Perdón. No debería.
Ты тратишь время зря.
Estás malgastando tu vida.
Зря я позвонил вашим людям.
Nunca debería haberlos llamado.
Это вы зря.
Eso fue un error.
Зря ты вернулась, Мэри.
Jamás debiste haber vuelto, Mary.
Зря мы устроили ужин.
La cena fue una mala idea.
- Ее жизнь не пропала зря.
- Su vida no fue en vano.
Зря я что ли ходил в Молодежный клуб.
No voy al Club Juvenil por nada.
- Зря я тебе сказала.
Lamento haberte contado.
Пытался произвести впечатление на нее. Зря старался.
Trataba de impresionarla, lo siento mucho.
Слушай, судя по тому, как всё происходит, я не хочу обнадеживать тебя зря.
Y mira, en cuanto a esto, no quiero que tengas muchas esperanzas.
- Зря я разрешила жениху залезть мне в трусы.
Nunca debí dejar que el prometido se metiera en mis pantalones.
И вообще зря к трусам подпустила.
O en cualquier parte, incluso cerca de mis pantalones.
Ну что, может, хватит время зря терять?
Ahora, ¿ no sería mejor dejar de perder el tiempo?
"Это было не зря".
" No fue en vano.
Только зря тратить время.
Hubiera sido un poco inútil.
Чтобы добиться результата, не трать зря деньги!
¡ No se puede gastar plata, huevón! ¡ Ahorren!
Пабло вернулся в Медельи́н и не тратя время зря,
De regreso en Medellín, Pablo no perdió el tiempo.
- Зря, я забыла твоё платье.
- Olvidé tu vestido. Tuve que volver.
- Значит, не зря.
- Más que suficiente.
Вот это вы зря сделали.
No puedo creer que hicieras eso.