И ты знаешь об этом traduction Espagnol
307 traduction parallèle
Уже не так рано, и ты знаешь об этом.
No tienes tiempo, y lo sabes.
И ты знаешь об этом!
¡ Y tú lo sabes!
Ситуация вышла из-под контроля, и ты знаешь об этом, и я знаю.
Todo esto está fuera de tu control. Tú lo sabes y yo lo sé.
Я отпущу тебя, и дам тебе 50 тысяч франков, если ты расскажешь мне всё, что ты знаешь об этом человеке.
Te dejaré ir, y te daré 50.000 francos, si me dices qué sabes sobre este hombre.
Ты знаешь, я думал об этом, пока ехал домой, и мне почти удалось ухватить ее.
¿ Sabes? he estado pensando, mientras volvía, casi consigo capturarla.
Теперь ты знаешь об этом столько же, сколько и я, дорогая.
Ya sabes de este asunto lo mismo que yo, tesoro.
И так, что ты знаешь об этом буги-вуги?
¿ Tú qué sabes de ese conjunto de boogie-woogie?
джамбалая - об этом мама мечтала в Париже и так и не могла получить ох мне так хочется чего то тяжелая еда, ты испортишь аппетит когда пойдешь в Беке ты знаешь, у меня аппетит как у докера
Mamá no podía conseguirlos en París. Quiero unos. No tendrá hambre para desayunar en Begue's.
И Король Тут ( * ). Ты ведь знаешь об этом, не так ли?
Por que tenemos al Rey Tut.
Тебе нужен отдых, и ты об этом знаешь.
Necesitas descansar.
И ты об этом прекрасно знаешь, зачем спрашивать?
Sabes que estaba con ella, ¿ por qué preguntarme estupideces, entonces?
Крикуны могут вернуться в любой момент, и ты об этом знаешь. Да нафига об этом волноваться.
Sabes que los aulladores pueden volver en cualquier momento.
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
relajantes y agradables.
И ТЫ Об ЭТОМ знаешь.
Tú lo sabes muy bien.
Тину убил Род, и ты об этом знаешь.
Rod asesinó a Tina, y tú lo sabes.
Потому что ты добрый, хоть и не знаешь об этом.
Tal vez porque eres bueno por dentro y todavía no lo sabes.
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Ahora que lo pienso, ve a tierra en el esquife. Preséntale mis saludos al señor Silver, y dile cortesmente, eso si. Que esté abordo antes del cañonazo de la noche.
Иди вкладывают в твою голову, а ты об этом и не знаешь.
Es cuando te implantan una idea en la cabeza sin que ni siquiera lo sepas.
Я бы с радостью отказалась, папа, и ты об этом знаешь.
Es un placer que no me importaría dejar pasar, padre, como bien sabes.
Ќу, она говорила что-то об этом ƒавай вы € сним елли не успокоитс €, пока не смешает мен € с гр € зью и ты знаешь, почему огда € переехала сюда, еще не зна €, что вы вместе... я доверилась ей и сказала, что к концу года
Puede que haya mencionado algo. Enfrentémoslo Kelly no estará satisfecha hasta que todo el grupo esté en mi contra. ¿ Y sabes por qué?
И когда популярные журналы пишут об этом... Ты знаешь, что в них не будет правды.
y cuando las revistas escriben sobre eso... sabes bien que no dicen la verdad.
Знаешь, ты ведь единственный, с кем я могу поговорить обо всем этом, о Сэме, об уходе от Лизы и Бена.
Ya sabes, eres la única persona con la que puedo hablar sobre esto... sobre... sobre Sam, sobre abandonar a Lisa y a Ben.
И они знают об этом. Теперь она по-настоящему владеет тобой. Хайд, ты много знаешь о девушках.
Hyde, tú sabes mucho sobre las mujeres pero en realidad no tuviste jamás una relación regular ¿ que significa todo esto?
Я был сам виноват, и ты это знаешь. Мы же говорили об этом.
Parte de la culpa es mía y lo sabes, ya lo sabemos.
- чтобы услышать, как он говорит то, что ты сейчас сказал. - Это никогда не будет, и ты об этом знаешь.
-... verlo confirmar lo que dijiste.
Закон пройдет в Палате представителей, потому что они уверены, что он никогда не пройдет в Сенате, и ты прекрасно об этом знаешь.
El voto pasará por la Casa pues así se asegurarán de que no llegue al Senado.
Может быть, ты уже дед, хотя и не знаешь об этом.
Podrías ser abuelo y todavía no lo sabes.
Если ты счастлив, и знаешь об этом, хлопай в ладоши 25-ый выпуск средней школы Асахи "
SI ERES FELIZ Y LO SABES, DA PALMADAS 25ª CEREMONIA DE ENTREGA DE DIPLOMAS DE LA ESCUELA ASAHI
Аоки-кун, я тут тебе эскимо принес... если ты счастлив, и знаешь об этом, хлопай в ладоши.
Aoki, tengo los "Home Run"... Si eres feliz y lo sabes, da palmadas.
если ты счастлив, и знаешь об этом, хлопай в ладоши.
Si eres feliz y lo sabes, da palmadas.
если ты счастлив, и знаешь об этом, хлопай в ладоши.
Si eres feliz, y lo sabes, y de verdad quieres demostrarlo, da palmadas.
Если ты счастлив, и знаешь об этом, хлопай в ладоши.
Si eres feliz y lo sabes, da palmadas.
Потому что... Ты красивая и не знаешь об этом.
Oorque tú eres bella y no lo sabes.
У нас тут проститутка и мы подумали, может ты что-нибудь об этом знаешь?
Hay una prostituta acá. Pensamos que tenías algo que ver con esto.
Так что... ты вырыл свой окоп, и разбил палатку... они обнаружили твой лагерь, и ты там лежишь, они тебя поймали со спущенными штанами, и все вошли в твой окоп, а ты об этом не знаешь.
Así que... has cavado un agujero y has montado la tienda... pero el enemigo ha descubierto el campamento Y tú no estás al tanto. Te han pillado con los pantalones bajados, y todos han entrado en tu agujero sin que lo sepas.
Но, папочка, ты заставил меня сесть и подумать об этом... и знаешь, я нашла свое призвание!
Pero, Papi, tu me forzaste a sentarme y pensarlo... y ahora, ¡ he encontrado lo que me apasiona!
Да ты же ни черта об этом и не знаешь.
Tú no sabes una mierda de eso.
И странно что ты тоже об этом знаешь.
Me sorprende que te lo haya contado también a ti.
Но ты и сам об этом знаешь.
Pero ya saben eso, ¿ cierto?
Что ж, знаешь, ты можешь просто... подумать об этом... если хочешь, и...
Puedes pensarlo, si quieres y yo seguiré dando clases y te veré en el salón. Y luego...
Может, так и есть, а ты об этом не знаешь.
- No. Quizás lo hace y usted no lo sabe.
И я думаю, нам нужна мебель получше... а твои вещи нужно убрать в другую спальню... а то живем как в берлоге... потому, что диван знавал и лучшие дни... Думаю, ты сам об этом знаешь.
Y podríamos tener mejores muebles y poner tus cosas en el otro cuarto ya que tu sofá está viejo creo que lo sabes.
И я тебе нужна, знаешь ты об этом или нет.
Y me necesitas, lo sepas o no.
С тобой всё хуже и хуже, ты об этом знаешь?
¿ Sabes que cada vez estas peor?
Я не осмеливалась сказать тебе об этом, потому что я думала, что ты знаешь, и я не понимала, что у меня так мало времени.
No me atreví a decírtelo porque... pensé que de alguna manera lo sabías. No me di cuenta de que tuviera tan poco tiempo.
Может быть и да, а ты не знаешь об этом
Quizás lo hace y usted no lo sabe.
- Я не об этом говорю, и ты знаешь это.
¡ No es a lo que me refiero!
- И вообще что ты знаешь об этом?
Pues ¿ Qué diablos podrías saber tú de todas formas?
Люблю тебя и ты об этом знаешь
No pude decirte te amo...
- И что ты об этом знаешь?
¿ Y qué sabes sobre eso?
Но ты и сама всё об этом знаешь.
Pero eso ya lo sabes, ¿ no?