И что же это было traduction Espagnol
169 traduction parallèle
Ну, и что же это было?
¿ Qué fue todo eso?
И что же это было?
¿ Cómo que?
- И что же это было?
- ¿ Qué hizo?
И что же это было? Что стало последним элементом мозаики?
¿ Y cuál fue la última pieza?
Это было нехорошо с нашей стороны, я знаю, но мы думали, что ты и мисс Ливви были одним и тем же лицом.
Es vergonzoso... pero creíamos que erais la misma persona.
Это было тут же тот адвокат, г-н Оси, сказал ей, что твой отец вынужден был жениться на одной из тех шишек аристократке как и он сам моя маленькая Рита она не верила она надеялась что он женится только на ней
Ahí mismo el abogado le contó que su padre tenía que casarse con una aristócrata como él. Mi pequeña Rita no podía creerlo. Esperaba casarse con él.
- И что же это было?
- ¿ Qué viste?
Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
Él veía, saboreaba sufría, con la misma realidad que ustedes allí sentados.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Es decir, si el neumático estaba bien y lo habían revisado cuando llevó el auto al taller alguien debe de haberlo desinflado.
И как же его звали? Что сказал Хиггинс? Как это было?
¿ Qué dijo Higgins?
Винить в том, что это произошло надо было бесчестную мадам Шарпильон. И ее такую же бессовестную дочь.
Culpables de tan insana tentación fueron la infame Charpillon, y su hija.
Вчера вечером, я с этого же места призывал вас бороться за ваше наследие. Что вы и сделали, и это было прекрасно.
Anoche me paré aquí y les pedí que lucharan por su patrimonio... y lo hicieron, y fue algo hermoso.
В то время это стало почти басней. Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое. Это было очень давно.
En aquella época fue casi una leyenda... creo que los demás lo habrán olvidado... pero yo lo he recordado muchas veces... porque me ocurrió lo mismo con mi padre... casi lo mismo... hace mucho tiempo.
и все же поместил его туда Если бы я не хотел, чтобы кое-что было съедено, зачем бы я положил это на стол.. ".
Sabía que se la comerían y la dejó allí. Si no debían comerla, no debía haberla puesto. "
неожиданно пон € ла, что же все это врем € в ее мире было не так и осознала, как можно сделать мир счастливым.
se dio cuenta de repente de qué era lo que no había estado funcionando todo este tiempo, y finalmente supo cómo se podría hacer del mundo un lugar bueno y feliz. Esta vez era acertado, funcionaría, y nadie tendría que ser clavado a nada.
И что же по вашему это было?
¿ Y qué cree que fue?
ћы и не подозревали что это было св € зано с легендой, к тому же эти € блоки были абсолютно кислыми.
No teníamos ni idea de que estaban conectadas con la leyenda Y además, eran muy ácidas.
И если это правда, то сколько же информации там сокрыто? Зарождение вселенной, а может быть и то, что было до этого.
Si eso es verdad, en las moléculas podría haber, algo como un recuerdo... que nos remonte al principio del universo, o incluso antes de eso.
Все, что нужно было делать, это расслабиться и наблюдать, что же случится дальше.
Uno sólo podía sentarse y esperar a ver qué venía luego.
То есть ты говоришь, что если бы я пошёл в магазин купил папе новое кресло и выбросил бы это, то всё это было бы для его же пользы?
Dices eso como si deba de ir a la tienda, comprar un sillón nuevo y tirar este. ¿ Y seria por su bien?
И все же я сразу понял, что это хладнокровное преступление, каким оно и было.
Desde el principio sabía que era un crimen cometido a sangre fría y así fue.
В действительности, это должно быть ограблением и все же вы знали... даже не посмотрев, знали, что ничего не было взято
A ojos vista hubo un robo. Aún así usted sabía..... sin siquiera revisar, que no se habían llevado nada.
Мой отец говорил, что я имел намного больше, чем он в мои годы. Но, знаете ли, работа на заправке в Джерси,... ходить в одну и ту же забегаловку с одними и теми же друзьями,... клеить одних и тех же девчонок - это было не по мне.
Mi padre decía que yo tenía más que él a mi edad pero para mí, llenar tanques de gasolina en Jersey ir al mismo bar con los mismos chicos aburridos y las mismas chicas de siempre, no era divertido.
Это было волшебство, потому что, наконец,... он во всём был так же хорош, как и Джанго Рейнхардт.
Increíble : Al fin era tan bueno como Django Reinhardt.
- И что же это было?
- ¿ Qué fue?
Нет, это все было бы то же самое, что заглотить весь торт за раз и ничего не почувствовать!
¡ Eso sería como comerle el coño a una monja sin quitarle el hábito! ¿ Me sigues?
Даже если это было что-то необычное, даже если люди этого не понимают, даже если они считают это ненормальным, даже если это был чистый секс вначале, это всегда остаётся одним и тем же - актом любви.
Aunque fuera algo especial, aunque la gente no lo entienda, aunque les parezca repugnante, aunque empezara como algo puramente sexual, era sin embargo eso, un acto de amor.
И к тому же у меня не было косяка. А если бы и был, то я не знала, где он, потому что это был косяк Лорны Слэйвен.
Y tampoco tenía un porro y si lo tenía no sabía donde estaba porque hubiera sido el porro de Lorna Slavin.
- Ой, да ладно. Вы же знаете, та фаза, где вы только что столкнулись с самыми лучшими образцами авангарда, и поэтому, конечно, Голливуд - отстой, и разве это не было бы замечательно, если бы мы все могли просто носиться с нашими цифровыми камерами, снимая друг друга по пути в туалет во имя правды и честности?
Estás en la fase en que ya Viste lo mejor de la Vanguardia Hollywood te parece una porquería y quieres andar con una cámara digital filmando a la gente cuando Va al baño en nombre de la Verdad.
Прежде чем ты что-нибудь скажешь, позволь сказать мне – я знаю, это, наверное, было полнейшим шоком, но ведь это вполне понятно, у нас столько общего, мы терпеть не можем одни и те же фильмы, мы смеёмся над одними и теми же людьми,
Antes de que me digas nada, sólo déjame que te diga que, sé que esto te habrá sentado como un completo shock. Pero tiene realmente mucho sentido. Tenemos tanto en común, odiamos las mismas películas, nos reímos de la misma gente.
Что бы это ни было, бьюсь об заклад, это то же самое дерьмо... что и внутри по всей нашей машине.
Sea lo que sea, apuesto que es la misma porquería que esta por todo el auto.
Я не могу взять и просто возвратиться обратно к моей семье, в Солт Лейк. На моем миссионерском прощании было два авторитета. Ты же должен знать, что это значит, твой отец занимает пост президента, не так ли?
No podía volver a Salt Lake y a mi familia, estaba con dos superiores en mí despedida de la misión.
Мне нужно было узнать, было ли это одно и то же кое-что.
Necesitaba saber si era el mismo "algo".
Но даже если что-то и было, то все же это твоя идея двигаться вперед. Ты собираешься вычеркнуть меня из своей жизни?
Pero incluso si lo hubiera, quiero decir, tu idea de avanzar, significa eliminarme tu vida completamente?
Да, на Земле, когда я готовился к этой миссии, я подумал, что есть вероятность того, что я задержусь здесь, так почему было бы не взять книгу, которая и читалась бы так же долго.
Si... en la Tierra, cuando me estaba preparando para esta misión, me di cuenta que había muchas probabilidades de que tendría que estar aquí un tiempo Así que me pregunté ¿ por que no traer un libro que me llevara un rato leer?
я св € зывалс € с изготовител € ми скафандров и они сказали, что не было никакой радиационной защиты внедренной в скафандры. я спросил если это те же самые скафандры могут ли они использоватьс € дл € био технического персонала дл € работы в " ернобыле или через остров ћили? потому что
Me puse en contacto con el fabricante de los trajes espaciales y me respondió que no había ningún tipo de protección anti-radiactiva en dichos trajes, ya que les pregunté si éstos podían ser usados en chernobyl o el accidente de three mile island
Мы конечно же не можем сказать, что это за предложение, было ли оно вообще и в пользу ли Монтаны.
Claro, es imposible saber qué oferta se realizó y de haberse hecho, si Montana realmente la pagaría.
И что же это было?
Que seria eso?
Знаю, что это сентиментальный вздор, но в тот день всё так и было. И очень важно изменить или обострить ситуацию. История о том, как Джои передал Скутеру свое повадки, будто это венерическая болезнь, заставила меня задуматься, а что же я сам передал Эндрю, и чем всё это закончится?
sé que es un poco sentimental pero es real, así pasó y es importante cambiar oyendo que Joey pasño su comportamiento a Patinador como una enfermedad venerea, me hizo preguntarme en lo que le habia dada a Andrew y en como terminaria?
Предположим, что такая же предзимняя, как и в остальной части страны. Это было бы замечательно!
Bueno, supongamos que hace frío como en el resto del país,
Я хочу сказать, что то новое, что станет мостом между наукой и духовностью, чем бы это ни было - будет для 21-ого века тем же, чем квантовая физика стала для века 20-го.
Yo diría que lo que la Física Cuántica es al Siglo XX Sea lo que sea el nuevo puente entre la ciencia y la espiritualidad eso será al Siglo XXI.
Это было так же реально, как и то, что вы сейчас стоите передо мной.
Fue tan real como que usted ahora está parado frente a mí.
И как же вы тут оказались и занимаетесь всем этим, что бы это ни было?
Así que, ¿ cómo fue que terminaste aquí haciendo lo que tú hagas?
Это же маскарад. И я думаю, он пришел только потому, что ему все равно где быть с тобой... исключая, может быть, "Ice capades" Потому что это реально пугает его, с тех пор, как ему было 5.
Está en un baile de máscaras y creo que iría básicamente a cualquier lugar contigo excepto a ver a los Ice Capades porque lo asustan desde que tenía 5.
Это было не пока она не достигла 40 лет, когда её внешность начала увядать, так она поняла, что на самом деле она такая же интересная и особенная, как варёная морковь.
No fue hasta que alcanzó los 40 años cuando su apariencia comenzó a desvanecerse que se dio cuenta de que era tan interesante y especial...
Не думаю, что с тех пор появлялось что-то столь же востребованное, как это идеально сработанное отношение фигура-фон и это было... о, просто лавина за секунду до схода с горы.
Quiero decir, que no creo que haya habido algo que haya generado tanta pasión desde entonces como esa relación figura-fondo de ejecución tan correcta y fue... oh, como un trineo que estaba esperando a bajar por una montaña.
" Де Гаспери и Андреотти вместе вышли в массы, все думали, что они сделали одно и то же, но это было не так.
" De Gasperi y Andreotti iban a misa juntos todos pensaban que allí hacían lo mismo pero no era así.
Было действительно сложно продолжать общение, и всё же в тот момент мой мозг, как-будто горел, я думал о многих интересных вещах и, "О, я должен сказать им об этом, потому что я только заметил это."
Era muy difícil continuar comunicándome y hasta ese punto mi cerebro simplemente estaba encendido y estaba pensando en muchas cosas interesantes y, "Oh, Debo decirles acerca de esto porque lo acabo de notar."
она ошибается на твой счет. Ты сделал всё, что было в твоих силах, чтобы остановить Веритас и даже больше того. Ты же прекрасно это знаешь!
Has hecho todo lo que puedes para detener a Veritas y más, lo sabes.
Из-за этого паспорта, его исчезновения, а так же того, что он сильно пил и был в депрессии, они сделали вывод, что это было самоубийство.
Debido al pasaporte y su desaparición y, que bebía en exceso y estaba deprimido, concluyeron que fue un suicidio.
- Хорошо, извини, что я разозлился, но это было 2 года назад, и к тому же я...
Si.Ok, me disculpo por enloquecer pero eso fue hace 20 años atras, y aparte, yo...