Играть traduction Espagnol
15,183 traduction parallèle
А что я должен был делать, если командир решил играть жёстко?
¿ Qué hacer si un comandante decide atacar?
Генерал Чомбе продолжил играть в игры с ООН мы сидели в тюрьме приговорённые к смерти и ждали.
Mientras el general Tshombe jugaba con la ONU... estuvimos en la cárcel con sentencia de muerte, y esperamos.
Я иду играть.
¡ Es hora de jugar!
И если земляне будут играть нечестно..
Y si los terranos no juegan limpio...
Мы продолжим играть в игры? или поговорим, как нам помочь друг другу?
¿ Ahora, quieren seguir jugando a juegos, o hablamos sobre cómo ayudarnos unos a otros?
Пока я буду играть знакомую роль, Упрямой старой женщины,
Mientras que juegue un papel familiar, la terca anciana,
Не важно как будут красивы слова это все равно что играть с огнем.
A pesar de lo bonitas sean las palabras, siento como si estuviera jugando con fuego. ¡ Caliente!
Женщины любят играть с судьбой.
A las mujeres les gustan jugar con el destino.
" ебе нужно играть одновременно с басс-гитарой.
Debes quedarte con el bajo.
- " ипа, тебе вообще хочетс € играть в группе или что?
- ¿ La banda es algo serio para ti?
Жизнь полную тусовок и друзей... и как я учился играть на гитаре, и... может быть там будет девушка.
Una vida llena de fiestas y amigos. Y cómo había aprendido a tocar la guitarra... y... Y quizá hasta habría una chica.
Он любит играть в дурака.
Le gusta hacerse el tonto.
Мой господин Кразнис иногда заставлял нас играть в игры.
Mi amo Kraznys a veces nos hacía jugar a cosas.
Оно научило меня играть в мяч.
Me enseñó a jugar al béisbol.
Это была, конечно же, речь Гамлета из пьесы, в которой мне посчастливилось играть несколько раз хоть и не главные роли.
Eso fue, por supuesto, un discurso de Hamlet... de una obra que tuve la gran suerte de... interpretar en varias ocasiones, aunque no aún en el papel principal.
Мистер Бейфилд, я могу играть только на занятиях, но не на концертах?
Sr. Bayfield, ¿ hay alguna manera de que pudiera... hacer las lecciones, pero no los conciertos?
Если Вы хотите опять играть в закусочных - пожалуйста
Si deseas volver a tocar por... propinas en un restaurante, adelante.
Я не могу играть в Карнеги-Холл с мадам Флоренс
No puedo tocar en el Carnegie Hall con Madame Florence.
Соберись, ты будешь играть в Карнеги-Холл!
Vamos, vas a tocar en el Carnegie Hall.
Только играть сам не суйся, не дай бог в долги влезешь.
Pero no juegues porque no quieres deberle dinero a nadie.
В рулетку играть можешь в Атлантик-Сити, там шансы выше.
¿ Quieres jugar a la ruleta? Ve a Atlantic City y te irá mejor.
Пожалуйста, не заставляй меня больше играть.
Por favor, no me hagas tocar más.
Позволять тусоваться, играть в видео игры.
Les permites quedarse aquí y jugar videojuegos.
Эй, тебе лучше играть как Шерил Миллер, а не Барни.
Más vale que tires como Cheryl Miller, no Barney Miller.
Он был причиной, почему я начала играть в баскетбол.
Jugué al básquetbol por él.
Ты никогда не думал играть за Гигантов?
¿ No consideraste jugar para los Giants?
Ты перестал играть свою роль.
Dejaste de cumplir tu papel.
- В эту игру можно играть вечно.
- Podemos hacer que esto dure.
Играть со временем очень опасно. Мне плевать.
Manipular el tiempo es un juego muy peligroso.
Любишь, значит, играть на виолончели?
Te gusta tocar el violín.
Черт, это же не сложнее, чем играть в баскетбол.
No puede ser más difícil que el baloncesto.
Есть те, кто могут играть, Те, кто могут танцевать...
Están los que tocan música y los que bailan al son de ella.
Однажды вечером он крутился вокруг пианино... А потом, бах... и начал играть
Una noche se acercó al piano y entonces comenzó a tocar.
Где-то 20 лет тому назад, Сержант Пеппер научил нас всех играть, and we're a better precinct for it.
Creo que hace ya veinte años, que el sargento Pepper nos enseñó a jugar y por eso somos una comisaría mejor.
Я не должна была играть в психиатра - любителя.
No debería haber actuado como una psiquiatra aficionada.
Так что, когда защита выходит на публику с чем-то экзотическим, жюри умолкает и слушает, и перестаёт играть друг с другом в крестики-нолики. Или засыпать внаглую.
Por eso, cuando la Defensa venga con algo exótico, hace que el Jurado se siente y escuche, en lugar de jugar tic-tac-dedo con ellos mismos.
Знаете, ребята, играть с вами в карты вот так...
Saben, jugar a las cartas con ustedes así...
Г-н Шапиро, вначале вы сказали, что расовые отношения не будут играть определяющую роль в деле, и вы не разыграете расовую карту.
Señor Shapiro, usted dijo al principio que la raza no sería una parte determinante de este caso, y que no utilizaría esa carta.
Я не хочу играть.
No quiero jugar.
Можешь прекратить играть в крутую девчонку.
Ya puedes dejar toda esa conducta de chica dura, sabes.
Я могу отвести тебя в безопасное место, туда где ты сможешь играть с другими детьми.
Puedo llevarte a algún lugar seguro, a algún lugar donde puedas jugar con otros niños.
Или будем играть в молчанку и все отрицать.
O el tonto y negar todo,
Что ж, продолжайте играть во фрисби.
Os dejo que sigáis jugando.
Вам обязательно с едой играть?
¿ Tienes que jugar con tu comida?
Научись играть на пианино, или на гитаре...
Tú tienes que aprender a tocar el piano, la guitarra, o algo.
В теннис играть? - Работа продлевает молодость.
- El trabajo te mantiene joven.
Здесь будет место, где дети смогут играть.
Habrá una zona para que los niños jueguen.
А кому не нравится играть в Бога?
¿ Y a quien no le gusta jugar a ser Dios?
Вы готовы играть?
¿ Están listos para jugar?
Мы будем играть в "крокодила"?
¿ Vamos a jugar a mímica?
- Эй, хочешь играть?
¿ Quieres jugar?