Игры разума traduction Espagnol
83 traduction parallèle
Думаю, в данный момент это всего лишь игры разума.
A esta altura, creo que son solo juegos mentales.
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
No solamente nos tenemos que preocupar por los productores y sus juegos mentales, también nos tenemos que preocupar por ese tipo.
ИГРЫ РАЗУМА
UNA MENTE BRILLANTE
Тэд в своё время поиграл в "Игры разума" по-настоящему! ( американский математик и террорист, известный своей кампанией по рассылке бомб по почте )
Ted jugó a "Una Mente Brillante", el juego hogareño.
Игры разума.
La guerra de los nervios.
Я не думаю, что твои игры разума будут иметь влияние, Чарльз.
No creo que tus manipulaciones funcionen, Charles.
Пора прекратить эти игры разума. Прямо сейчас!
Estos jueguitos tienen que terminar ¡ ahora mismo!
Если вы собираетесь играть в игры разума, то вам стоит приложить больше усилий.
Si va a jugar a juegos mentales tiene que esforzarse más.
Он играла в "Игры Разума", и я должен сказать, постановка великолепна, но я очень разочарован, что она... была одета на протяжении всего фильма.
Ella salió en "A Beautiful Mind" y debo decir que la dirección fue excelente, pero me decepcionó que ella... -... usó ropa en toda la película.
Я не хочу начинать с тобой "Игры разума", но согласно моим подсчетам...
No quiero parecer "Mentes Brillantes" para ti, pero según mis cálculos...
Но ты будешь играть в свои игры разума, лишь бы доказать, что только ты обладаешь магическими способностями.
Deberías ayudar a este chico. Pero prefieres hacer juegos mentales para probar que eres el único con poderes mágicos.
Так что были хотя бы игры разума, хоть какая-то интрига.
Así que al menos hubo algún engaño e intriga.
Если бы давали награды за игры разума, то Джефф получил бы их, воздействуя на мозг.
Si dieran premios por los juegos mentales, la estatuilla sería Jeff Winger haciéndoselo con un cerebro.
Я понятия не имею, что там за "игры разума" исполнял тут твой пацан.
No sé qué clase de juegos de mente que este chico está jugando aquí.
Вы со мной в игры разума играть решили?
Está jugando juegos mentales conmigo.
Это игры разума.
Son trampas.
Все это игры разума.
Todo es una trampa.
Что за долбанные игры разума, дамочка?
¿ A qué mierda de juego mental está usted jugando, señora?
Он играет в игры разума!
¡ Está manipulando!
Пытается играть в игры разума.
Trata de confundirnos.
. разве это учитель которого вы хотите иметь в школе тот, кто вместо того, чтобы воспитывать наших детей, использует игры разума и запугивания?
Tu mejor apuesta es programarlo con el camarero del restaurante Charlie. " " ¿ Es éste el tipo de profesora que quiere en su escuela... uno que en vez de criar a nuestros hijos, usa juegos mentales e intimidación?
Генри, похоже, не дают покоя Игры Разума.
Henry que está teniendo un momento "Una Mente Maravillosa".
Только игры разума, и всё.
Juegos mentales, eso fue todo.
Есть миллион способов, как он мог это сделать, и все это игры разума, сила воображения...
Hay un millón de maneras en que podría haberlo hecho y son todas juegos mentales : poder de sugestión...
Я как тот чувак из фильма "Игры разума", только в своем уме.
Soy como el de Beautiful Mind sin la locura.
Что за больные игры разума ты играешь со мной в?
¿ Qué tipo de juegos enfermos estás jugando conmigo?
О, игры разума. Мечты и сновидения. Сны крошечных детей...
Nosotros los niños soñamos con los unicornios.
Да, до тех пор, пока ты хочешь пересматривать "Игры разума",
Si, bien, a menos que quieras mirar "Una mente maravillosa" de nuevo,
Ведь у неё мужской образ мышления Она не играет в игры разума.
Porque piensa como un chico. No juega con la mente.
- О, игры разума. Обожаю.
- Juegos psicológicos.
Это что, игры разума для утверждения господства?
¿ Esto es una aseveración del dominio de la mente?
Например, очистка его счетов, покупка акций, которых он даже не заказывал, отправка угрожающих писем. - Опять игры разума. Ага.
como, vaciando sus cuentas y comprando productos que el nunca pidió enviando correos electrónicos amenazadores.
Потому что ты пользуешься ее состоянием и играешь в свои маленькие больные игры разума, пытаясь засунуть свои вонючие мелкие пальцы в ее славные, кремовые трусики.
- ¿ Sí? ¿ Por qué? Porque estás explotando sus discapacidades y estás jugando tus jueguitos enfermizos para meter tus dedos apestosos en sus encantadores y suaves calzones.
- Игры разума.
- Juegos con la mente.
Играть в психо-сексуальные игры разума и есть наша норма, Лемон.
Jugar juegos psico-sexuales es nuestra normalidad, Lemon.
Это игры разума.
Son juegos mentales.
Все "Игры разума"?
¿ Todo "Una Mente Maravillosa"?
Он там игры разума устроил.
Entró en un trance onda "Una Mente Brillante".
Ты похож на того сумасшедшего, из фильма "Игры разума".
Pareces ese tío loco de Una mente maravillosa.
Моральная поддержка и может немного проверяю чтобы убедиться, что Сайлас не играет ни в какие скверные игры разума с тобой
Apoyo moral y quizás un pequeño chequeo para asegurarme de que Silas ya no está jugando a ningún juego mental contigo.
А я-то думал, ты тут "Игры разума" изображаешь, чтобы дело раскрыть.
Y yo pensando que habías puesto toda tu "mente maravillosa" en resolver el caso.
Всплеск, Кокон, Аполлон-13, Код да Винчи, Игры Разума,
Es Splash, Cocoon, Apollo 13, El Código Da Vinci, Beautiful Mind,
Даже не пытайтесь играть со мной в игры разума.
No juegue a juegos mentales conmigo.
Что за игры разума?
¿ Qué clase de juego mental es este?
Игры разума.
Juegos psicológicos.
- Я сделаю это. - А Пирс может взять свои игры разума и свою сперму и засунуть их...
Debería ser posible impugnar esas condiciones por inadmisibles...
- Ладно, первые любовные утехи, но это игры моего разума, а не вашего, блондиночка, теперь, вы должны признать, я красивый мужчина, стоящий.....
Bueno, un primer revolcón pero un revolcón que llegará a tu mente, no a tus sesos, rubia. Pero tienes que admitir, que soy un hombre atractivo.
Они играют со мной в игры разума. Пытаются меня запугать. Заставляют думать о тебе.
Mattie necesito decírtelo.
Игры моего разума?
¿ Está mi mente engañándome?
Игры разума.
La mente sobre la materia.
Я уверена, это... это были игры моего разума, но...
Estoy segura de que fue mi mente jugándome una mala pasada, pero...