Из любопытства traduction Espagnol
333 traduction parallèle
Мистер Кроули, пожалуйста, не думайте, что я спрашиваю просто из любопытства.
Sr. Crawley, por favor, no crea que tengo una curiosidad morbosa. No es eso.
- Из любопытства.
- Simple curiosidad.
Молодой человек, так, просто из любопытства - почему вы стали священником?
Joven, sólo por curiosidad, ¿ por qué se hizo cura?
Так, просто из любопытства.
Era pura curiosidad.
- Думаю, просто из любопытства.
- Curiosidad, supongo.
Могу ли взглянуть на нее из любопытства?
¿ Podría verla un momento? , por curiosidad.
- Просто из любопытства.
- Por curiosidad.
Из любопытства. Чтобы посмотреть.
Por curiosidad, para ver.
Нет, из любопытства.
No. Sólo por curiosidad.
Из любопытства?
¿ Curiosidad?
Я просто так спросил, из любопытства.
Lo pregunto por simple curiosidad.
Чисто из любопытства, я попробовал немного, и... вот так это и произошло.
Bueno, por curiosidad, probé un poco y... Bueno, así fue.
Поэтому я зашел в парк из любопытства, мне хотелось посмотреть, что случилось.
Así que entré al parque por curiosidad. Quería ver que estaba ocurriendo. Llovía mucho.
Примерьте, из любопытства.
Pruébesela de todas formas, por curiosidad.
Посмотрите из любопытства...
Mire, por curiosidad.
Просто хотел посмотреть из любопытства.
Sólo quería mirar... simple curiosidad.
Из любопытства.
Sólo curiosidad.
Чисто из любопытства.
Porque soy curioso.
А какая она на вкус, просто из любопытства.
¿ Y a qué sabe, sólo por curiosidad?
Просто из любопытства, с кем ты была прошлой ночью?
Sólo por curiosidad... ¿ con quién estabas anoche?
Чисто из любопытства, а сколько будет стоить взять в аренду шлюху?
Por curiosidad, disculpe, ¿ cuánto rinde una puta?
Слушай, просто из любопытства и потому, что копы во всем мире копы... Как вы, советские, справляетесь со всем напряжением и стрессом?
Mire por curiosidad y como me imagino que los policías son policías en todas partes ¿ cómo se liberan del estrés los soviéticos?
Просто из любопытства.
Sólo para saber.
Ты просишь меня соблазнить девчонку, которая ещё ничего не видела, ничего не знает, которая упадёт навзничь просто из любопытства!
Quieres que seduzca a una chiquilla que no ha visto nada, que no sabe nada, que probablemente se tenderá de espaldas por simple curiosidad...
- Мы пошли только из любопытства.
Al final fuimos sólo por curiosidad.
— Я редко появляюсь в университете. — В основном, из любопытства.
Porque vengo a la Universidad cada tanto, más que nada, por curiosidad.
- В основном из любопытства.
- Por curiosidad.
Не только из любопытства.
Curiosidad.
Просто из любопытства это был бизнес или что-то личное?
Sólo por curiosidad ¿ fue por negocios o algo personal?
Я это... просто из любопытства а у тебя случайно нет других "тенисных друзей"?
Solo por curiosidad ¿ juegas raquetbol con alguien más?
Просто из любопытства, если бы вы назвали хотя бы одну вещь, способную сделать вас счастливым прямо сейчас, что бы это было?
Si tuviera que nombrar algo que le haria feliz, ¿ qué seria?
- Из любопытства?
¿ Por curiosidad?
Значит, вы шпионили за нами из любопытства?
¿ Es por eso que estabas aquí espiándonos? ¿ Por curiosidad?
Из любопытства?
¿ Tenías curiosidad?
Может быть просто из любопытства.
¿ Porque no tenía nada que hacer? Quizás sentía curiosidad.
Просто из любопытства, она сказала, как это произойдёт?
Sólo por curiosidad, ¿ dijo cómo pasaría?
Между прочим, ты так и не сказала мне, сколько стоит меня уничтожить, просто из любопытства.
No me has dicho cuánto te pagan por matarme.
Из чисто женского любопытства вы меня не оставите в покое, пока я не скажу, зачем полез в ваше окно.
Permíteme. Sería un peligro dejarte jugar con un arma.
Не ради любопытства, но из-за глубоких личных побуждений.
No es por curiosidad, sino por graves razones personales.
Только из любопытства.
- ¿ Y bien?
Из-за любопытства.
La curiosidad.
Из чисто медицинского любопытства.
Simple curiosidad médica.
Потрогайте из любопытства.
Sienta.
Я бы заглянул из постого любопытства.
Me hubiera dado curiosidad.
Больше из интеллектуального любопытства относительно того, кто эти люди и что заставляет их пачкать поезда.
Más por curiosidad intelectual, en cuanto a quiénes eran y qué les movía
Я позволяла тебе делать это из чистого любопытства.
Dejaba que lo hicieras porque pensaba que era excitante.
- Это я из любопытства.
Era por pura curiosidad.
Затем, из за любопытства или из за скуки, кто знает почему Я покинул Старый Мир и вернулся в свою Америку.
Entonces, por curiosidad, por aburrimiento, quien sabe por qué, dejé el viejo mundo... y volví a mi América.
М-р Рид, только из чистого любопытства... я позволяю продолжить весь этот балаган.
Sr. Reede, es sólo por curiosidad que voy a dejar que siga este circo.
Министры, консулы и воины и ни один из вас не имеет любопытства простого послушника!
Ministros, consejeros y guerreros ¡ y no tienen el sentido de curiosidad de un simple acolito!
Из моего личного любопытства это День Мертвых, почему же он празднуется ночью?
Sólo por curiosidad personal... es el Día de los Muertos, ¿ pero tiene lugar por la noche?