Издательский traduction Espagnol
23 traduction parallèle
Надо готовить издательский план на осень.
Hay que preparar el otoño.
Смотри сам, мне с тебя нужен только издательский план.
Bien, como Ud. quiera. Otra cosa, para los títulos del otoño.
Его издательский дом прислал все аксессуары. Смотрите.
El publicista me envió estás cosas, un montón de accesorios.
О том, чтобы если вы не будете трогать мою избирательную кампанию, то мы не будем трогать ваш издательский бизнес.
Mantente alejado de los asuntos de la campaña, y yo me mantendré alejado de los asuntos editoriales.
Как поживает издательский мир?
Entonces, ¿ cómo será el mundo de la edición?
Издательский мир не всегда расположен к настоящим литературным талантам.
El mundo de la publicación no siempre es receptivo hacia el verdadero talento literario.
Издательский дом "Илайес-Кларк"
elias-clarke publicaciones
Но в то же время за твоей спиной она издевается над тобой. Над твоей глупой прической, твоей одеждой, и твоей "самолюбивой автобиографией, опубликованной лишь потому, что его семье принадлежит чертов издательский дом".
Pero ni bien le da vuelta la espalda... ella se burla de Ud... por su peinado tonto y... su ropa y sus "autobiografías pomposas que sólo se publicaron porque su familia tiene una maldita editorial".
Более 100 лет, весь издательский мир, думал что она утеряна.
Durante 100 años el mundo editorial pensó que se había perdido.
Издательский дом Аксель-Шпрингер.
- Editorial Axel Springer.
У меня обед... с человеком, который купил, - издательский дом во Франции.
Tengo una cena con el hombre que compró el permiso de Hogar y Vidas en Francia.
Издательский мир поменялся.
El mundo editorial ha cambiado.
Позволь мне разъяснить тебе, как работает издательский мир.
Deja que te explique como funciona el mundo editorial.
Издательский мир знает тебя также как этот чистейший "сход поезда".
El mundo editorial te conoce como un descarrilado brillante.
Один издательский дом буквально взорвался где-то час назад.
Bueno, una casa de publicidad explotó literalmente como una hora antes.
Это издательский бизнес.
Vende periódicos.
Вы определенно перевернули издательский мир с ног на голову.
Ciertamente has revolucionado el mundo de la publicidad sin parar.
Я пытаюсь написать песню, которая не будет унылым говном. Чтобы Джинни не разорвала мой издательский контракт.
Estoy intentando escribir una canción que no sea una mierda para que Jennie no acabe con mi contrato editorial.
Вы забыли, что у Лемаршаль есть издательский отдел?
¿ Se le ha olvidado que Lemarchal tiene una editorial?
У него издательский бизнес в Нью-Йорке.
Tenía negocios importantes en Nueva York.
Я открываю издательский отдел.
Estoy poniendo en marcha una división de edición.
Мои немецкие друзья. Они запускают альтернативный издательский дом.
Amigos alemanes que tienen una librería y una editorial alternativa.
Издательский дом в Мичигане.
Editorial de Michigan.