Излучать traduction Espagnol
61 traduction parallèle
Мы уничтожили ваш буй действуя лишь из самосохранения. Когда мы попытались отодвинуться от него, он начал излучать излучение, опасное для нашего вида.
Cuando nos alejamos de ella emitió radiaciones dañinas para nuestra especie.
Объект начинает излучать М-лучи очень нестабильного происхождения.
El objeto ha empezado a emitir rayos M de naturaleza muy inestable, Capitán.
Перестань излучать мысли, превратись в приёмник!
¿ Me entendiste? Deja de proyectar pensamientos.
Когда женщина с тобой расстаётся, ты должен излучать печаль.
Cuando una mujer termina contigo, tienes que actuar triste.
- Он сказал, что было бы неплохо если мы все будет излучать счастье, когда находимся рядом с Эдди.
- Él dijo que sería buena idea que habláramos con tonos felices cuando estemos cerca de Eddie.
При отключенном питании и в тепловом контакте катера со льдом, Мы не будем излучать энергитических сигналов для их датчиков.
Con los sistemas apagados y la nave en contacto térmico con el hielo, sus sensores no registrarán ninguna señal de potencia.
Моя главная цель на сегодняшний день - это излучать свет в моей искаженной системе.
La razón de que esté hoy aquí, es sacar a la luz mi experiencia en un sistema corrupto.
Похоже, оно способно излучать большое количество энергии.
Parece ser capaz de emitir grandes cantidades de energía.
Я обладаю таинственным даром надевать на себя ауру космоса и излучать её на других медиумов.
Se me ha dotado de un don misterioso. El poder retraer el aura del cosmos y transmitir sus rayos a la gente que tiene el don de ser médiums.
Мне дана сила излучать на тебя свою энергию.
Tengo el poder de irradiar energía hacia ti.
И тогда, он прямо у меня на глазах преобразился в Баба Рам Дасса. Он стал просто излучать любовь и полностью открыл своё сердце.
Y entonces el fue transformado en Baba Ram Das en frente de propios ojos se transformo en ese amor, que se empezó a derramar
- Он всё ещё может излучать радиацию.
Puede que esté contaminado.
И когда мы откроем глаза мы будем излучать радость и усердие.
Y ahora abrimos los ojos, - Sintamos como irradia en nosotros la alegría de vivir y nos llena de fuerzas.
Когда звезда стала достаточно плотной, начался синтез, она раскалилась и стала излучать солнечный свет.
Finalmente, cuando la estrella era lo suficientemente densa, inició la fusión, comenzó a brillar, y a emitir luz solar.
Если Солнце будет жарче, оно будет излучать синий свет, или даже ультрафиолетовый.
Si el Sol fuese mucho más caliente, la longitud de onda predominante sería azul. O incluso ultravioleta.
А кандидат должен всегда излучать холодную уверенность.
Un candidato tiene que proyectar una confianza fresca, bajo las más extremas condiciones.
И мы верим, что этот вечный проект будет излучать прочность и стабильность, которые лежат в основе Национального Банка Голиаф.
Y creemos que este diseño eterno irradiará la fuerza y estabilidad que tiene el Banco Nacional Goliath.
... будет излучать прочность и стабильность, которые лежат в основе Национального Банка Голиаф.
... irradiará la fuerza... y estabilidad del Banco Nacional Goliath.
Наше солнце начнёт излучать такое бешенное излучение, эти мелкие ублюдки зовутся нейтрино!
Nuestro sol comenzará a emitir cantidades tan extremas de radiación... ¡ Jódanse malditos! Tomen estos neutrinos.
Если станет известно, что Король отправил в отставку правительство и хочет, чтобы я стал премьер-министром, я буду излучать оптимизм.
Si llegan noticias de que el Rey exilia a su gobierno y me nombra Primer Ministro, entonces mostraré algo de optimismo.
Вы просто должны излучать эмоцию, выражающую ваш внутренний мир.
Tienen que irradiar emoción, expresar lo que está en lo más profundo de vosotros.
Внутри коробки передатчик, который будет стимулировать человеческий мозг излучать Альфа-ритм, мягко убаюкивая его в спокойный сон.
Contémplalo. Dentro de esta caja hay un transmisor que inducirá el cerebro humano a emitir ondas alfas, suavemente llevándolo a un sueño reparador.
Теоретически, Фрост и его приятели усилили наш линейный ускоритель до таких предельных мощностей, что он начал излучать волновые возмущения взаимодействующие с нейронным полем человека, выталкивая сознание всего человечества к разным точкам в пространстве и времени - суть вызванных видений.
Teóricamente, Frost y sus amigos intensificaron nuestro acelerador linear a energías tan extremas que envió ondas de choque al campo de la conciencia y llevó toda la percepción de la humanidad hacia un lugar diferente en el espacio-tiempo... las visiones.
Они должны, пускай и крайне слабо, но излучать.
Podrían brillar muy débilmente.
Никакого домашнего задания на сегодня, но будьте готовы начать Излучать Сепаративный Мир завтра
No hay deberes esta noche, pero estad preparados para empezar una separación pacífica mañana.
Деликатным. Теперь я, типа, пытаюсь работать над своим отношением и излучать позитив.
Así que ahora estoy empezando a mejorar mi actitud y transmitir un aire de positivismo.
Правильные заклинания могут излучать тепло.
El hechizo debe desprender calor.
Он травит здоровые звёзды, заставляя их излучать синее излучение, которым он питается.
Envenena las estrellas jóvenes emitiendo una luz azul que puede metabolizar.
Даже если мы не будем ничего излучать, все равно будем выделяться, как бельмо на глазу.
Pero incluso si no emitimos energía, seguiremos destacándonos demasiado.
Держи спину прямо. Нужно излучать дружелюбность.
Podrías enderezarte, ser más simpático...
Ты должен излучать уверенность.
Tienes que creerlo.
Насколько нам известно, она может излучать радиацию, которая превратит нас в безмозглых зомби.
Por lo que sabemos, podría emitir radiación que nos convierta en unos zombies sin actividad cerebral.
Мы готовы излучать спокойствие и уверенность и сохранять ясность сознания
# Seremos más tranquilos y normales # # Cambiaremos nuestro estado de ánimo #
Скажи "да". Ты хочешь излучать уверенность.
Quieres proyectar confianza.
Теперь я могу излучать его по всему телу.
Ahora puedo extenderlo a todo mi cuerpo.
Она начинает излучать свет когда толпа фанатов аплодирует это её имя вы слышите то тут то там она это все, что вам было нужно это все здесь, и её сердце молит позвольте мне быть вашей звездой быть вашей звездой
* Ella enciende el resplandor * * mientras los fans empiezan a aclamar * * es su nombre el que escuchas * * cerca y lejos * * es lo que necesitabas * * está todo aquí, y su corazón está suplicando * * déjame ser tu * * estrella * Ya veremos.
Мёртвое тело может излучать тепло еще восемь часов.
Un cadáver puede irradiar calor durante ocho horas.
Нужно излучать полную уверенность и комфорт, и встречать ваших врагов как старых друзей.
Hay que mostrar una total confianza, una total comodidad, y saludar a tus enemigos como si fueran viejos amigos.
Мне нравится излучать бодрящую мужественную энергию, которую всегда ждёшь от акушера-гинеколога.
Me gusta exudar esa energía masculina que todas esperan de su ginecólogo.
По-моему, тебе нужно излучать больше тепла.
Creo que puedes mostrar más calidez.
Все, чего хотел Пит - это излучать свою любовь.
Todo lo que Pete quería realmente era difundir su amor.
Нужно излучать уверенность, Мартин.
Tengo que demostrar confianza, chico.
Продолжай излучать позитивную энергию во Вселенную и... Всё получится.
Solo sigue sacando esa buena energía al universo y... todo se arreglará.
Я просто стараюсь излучать позитив в мир, каждый день.
Solo intento enviar vibraciones positivas al mundo todos los días.
Позволь себе излучать поток яркого света.
Déjese radiar como un faro de luz brillante.
Но три другие почувствовали опасность и начали излучать невыносимую жару.
But the other three sensed danger and began radiating intense heat.
Ладно, думаю, Нейтан должен излучать электромагнитное поле.
Está bien, creo que Nathan todavía debería irradiar un campo electromagnético.
Потребовалось 8 лет, чтобы все окрестности начали излучать здоровье и процветание.
Sólo ocho años nos separaba de esta época y toda la región resplandecía de salud y prosperidad
Знаешь, может быть, мое тело приучено излучать большие влажные неряшливые феромоны.
Y cuando se me acerca un hombre atractivo, quizá mi cuerpo emita fluidos y feromonas.
Мне положено излучать уверенность, но у меня сил хватает только на дрожь и слёзы. Прости, Винс.
Lo siento, Vince.
- Я должен излучать уверенность..
Un momento...