English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / Изображают

Изображают traduction Espagnol

116 traduction parallèle
Просто изображают какое-то глупое шоу.
Sólo hacen el tonto.
В этом возрасте они изображают Ромео так отчаянно.
Es la edad para ser Romeo Tan intensa.
Филипп, здесь не изображают из себя кавалеров. Это дурной тон и опасно.
No hagas ahora el papel de caballero andante, que es peligroso.
Сначала изображают из себя великих господ.
Primero se comportan como peces gordos.
Его всегда изображают таким величавым и серьезным... степенно ходящим, держа руки вот так.
¿ Y toser? Aunque se le muestra serio, caminando lentamente, con las manos de esta manera, cuando debía de caminar como todo el mundo...
Фильмы Западного полушария всего навсего изображают изящных месье и мадмуазелей.
Sin embargo, en las pantallas del hemisferio western... siempre es el reino de los guapos señores y las señoritas.
В вашем распоряжении средства производства для создания фильма. Что делать, чтобы создать образы и звуки которые не изображают гегемонию господствующего класса?
Tú, a quien hoy se han delegado los medios cualesquiera que sean... los medios cinematográficos... qué hacer para no fabricar imágenes y sonidos... que sigan siendo los de la dominación de la clase dominante.
Они грубы, и всегда изображают из себя знатных и благородных.
Son gente ruda, y se dan aires de personas nobles.
Я именно таков, каким изображают нас социалисты, и моей партии от меня только неприятности.
Yo soy todo lo que los socialistas querrían que fuese y un gran escollo para mi propio partido.
Они изображают из себя людей искусства, громко говорят, выпендриваются.
Se las quieren dar de artistas. Ya sabes... Se trata de hablar alto, de ser snob...
Знаешь, Париж заполонили люди, которые, по сути, всего лишь изображают людей, которые сами себя изображают.
Sabes, París ha sido tomada por imitadores de personas que a su vez fueron imitadores.
Скажите, кого изображают эти статуи?
Dígame, ¿ qué son esas estatuas?
Намеренно, или нет, все они изображают современное японское общество страдающим от недостатка общения и разрыва человеческих взаимоотношений.
Conscientemente o no, todos ellos representan la sociedad japonesa contemporánea... sufriendo de la falta de comunicación y de las relaciones humanas fallidas.
Они даже тебя изображают.
- Sí. Incluso te remedan.
"Изображают"?
¿ Me "remedan"?
Это было бы как те бедные шимпанзе на велосипедах... которые изображают Битлз.
Sería como esos chimpancés en bicicleta que debían ir después de los Beatles.
И вдруг нас изображают на упаковках кукурузных хлопьев.
Y de repente hasta aparecemos en los paquetes de cereales.
То, что Нэлл сказала в суде в этих словах достаточно правды и из-за этого могут расстраиваться работающие женщины. А мужчин просто тошнит от того, что их изображают идиотами, которыми управляет тестостерон.
Lo que Nelle dijo hoy en la corte tiene suficiente de verdad para tocar una genuina frustración si no es que rabia, de las mujeres que trabajan y a los hombres sí nos fastidia que se nos considere polillas llenas de testosterona.
Драматические фильмы изображают явный секс. В комедиях показывают, как сперма капает с ушей.
Las películas dramáticas muestran sexo exquisito las comedias muestran semen saliendo por las orejas.
Кого они изображают?
¿ Y de qué van disfrazados?
Там девочки изображают школьниц.
Muestra a jovencitas vestidas como colegialas.
Конечно есть мужчины, которые очень удачно изображают из себя женщин. Но нет, я уверен, что сестра Леттеран та за кого себя выдает. Компетентная медсестра.
Por supuesto, hay muchos hombres que pueden hacer el papel de mujeres con gran éxito, pero no... creo que la enfermera Leatheran... es exactamente quien dice ser... una enfermera de hospital de lo más competente.
Стюарт и Рис изображают из себя творческих гениев - а я чертов дармоед!
Stuart y Rhys jugando a los genios creativos. Yo soy sólo un maldito parásito.
Я лично могу похвалить сценаристов и продюсеров за то, что нас изображают зрелыми и ответственными а не склонными к промискуитету и нарциссизму.
Para mí, hay que alabar a los guionistas y los productores por retratarnos como maduros y responsables. En vez de promiscuos y narcisistas.
Англичане нередко изображают строгих воспитательниц - с кнутом и розгами.
En Inglaterra, es común ver ilustraciones de la directora severa, pajeros y masoquistas.
Они изображают так, будто мы поощряем беременных пить.
Como si alentáramos a las embarazadas a beber.
¬ бороздках панцир € можно увидеть сходство с маской злобного самура €,.. ... каким его изображают наши актеры в театре абуки.
En la vivacidad y surco de la concha puede ver la similitud con la máscara clásica de un Samurai enojado interpreteado por nuestros actores en el teatro Kabuki.
Неужели... Эти шуты изображают нас?
¿ Seguro que no es de nosotros de quien se están burlando?
Все изображают Граучо.
Todos hacen de Groucho.
Орай не изображают из себя Богов.
Los Ori no se hacen pasar por dioses.
Клоуны хреновы, изображают что-то, пушками машут, золотыми цепями трясут!
Miren a esos hijos de puta, son un quiero y no puedo... con sus putas pistolas y sus jodidas cadenas de oro.
Человек, умеющий делать то, что фокусники изображают, будто умеют.
Un hombre que hace en realidad lo que los magos fingen hacer.
Почему на картинах его всегда изображают как одного из Bee Gees?
¿ Por qué siempre parece en los cuadros uno de los Bee Gees?
что ты носишь всякие хламиды-монады. 351 ) \ fscx80 } Изображают милых Стойте!
Por tradición, nunca podré heredar el negocio familiar.
Журналы, сериалы и кинофильмы изображают женщин как тощих, высоких богинь.
Las revistas, los programas de televisión y las películas muestran a las mujeres como diosas altas y delgadas.
и мы с ней стали одним целым как как в некоторых мультфильмах, когда это изображают как столкновение головами и мы долгое время были "бандой" я Джилл и Брайс
De darse un cabezazo, y.. Éramos todos una pandilla, Jill, Bryce.
А они еще и изображают нацистов?
¿ Y asumo que también en los Nazis?
Райские облака, которые они рисовали, изображают аромат, который я источаю.
Las nubes celestiales que ellos pintaron retratan vapores que exudo.
Они, как правило, изображают Деву Марию и младенца Иисуса и реже, например, Распятие, которое в Западной Церкви было гораздо более распространенным.
Por lo general representa al Niño Jesús y más raramente, a la Virgen María, por ejemplo, en la Crucifixión, lo cual era mucho más predominante en la Iglesia Occidental.
И что они изображают?
Pero qué representan? Remos.
Они изображают, что любят тебя, что всегда будут рядом, а потом в один прекрасный день собирают манатки и уезжают, и любовь свою забирают с собой, а кошку, которой даже когти удалили, оставляют одну в жестоком мире!
Fingen que te quieren. ¡ Fingen que van a estar contigo siempre! ¡ Pero un día agarran sus cosas y se largan y se llevan todo su amor! ¡ Y dejan a su gata sin garras a que se las arregle sola!
Члены команды регби изображают женщин.
Miembros del equipo de rugby personificando mujeres.
И вместо Дракулы, монстров и всякого прочего дерьма они извращенно изображают сцены из Библии.
¿ Casa del Infierno? ¿ Es el nombre de la obra, o algo así? ¡ Dios mío!
То есть, по вашему ощущению, вас изображают таким?
¿ Así siente que lo representan?
Деву Марию изображают с ребенком на руках.
- No, tonta, la Virgen María lleva un bebé en brazos.
Лучи звезды изображают пять убитых девушек но сейчас нас интересует крест.
Las puntas de la estrella son las cinco jóvenes asesinadas pero la cruz es lo que nos interesa ahora.
Не очень-то похоже на то удивительное, переворачивающее жизнь откровение, какой её изображают в фильмах.
No exactamente la revelación impactante, que altera la vida, que hiso que apareciera en las películas.
Двери открываются, люди появляются на сцене, они изображают некоторое действие, но оно происходит в тишине.
Salaviev. Historia de Rusia desde los tiempos más antiguos.
Изображают то, что мы хотим видеть.
Proyectan lo que creen que queremos ver.
Итак, являюсь ли я монстром, каким меня здесь изображают после того как я сделал вам такой замечательный подарок на день рождения? Но.На английском пожвлуйста. Нет.
Estoy impresionado con el oceano tranquilo...
Чтож, вот эти зеленые штучки изображают деревья.
Estas cosas verdes representan árboles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]