English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / Изящная

Изящная traduction Espagnol

102 traduction parallèle
Она была изящная, как кружевное белье.
Ella era una muñeca.
Изящная.
Linda.
Да, изящная как пистолет.
Está bien, era linda como ninguna.
Изящная, как кружевное белье... всегда.
Linda como una muñeca, siempre.
Изящная фигурка, а?
Tiene una linda figura, ¿ no?
Брюнетка лет двадцати пяти, изящная такая. Ладно.
- ¿ Cree que tenemos para mucho?
Ты изящная и чуткая!
Eres delicada y con gracia.
хрупкие сооружения у кромки воды, волшебный восток с открыток, оштукатуренные фасады, изящная живопись на натянутых холстах, все вокруг вашей комнаты...
Construcciones frágiles a la orilla del río. el mágico este de las postales fotográficas fachadas de estucos decoraciones pintadas en trompe d'oeil sobre trozos de lienzos por toda su habitación...
Изящная, как ива, с огненно-рыжими волосами до пояса.
Era un huracan. Cabellos pelirrojos hasta la cintura.
Согласитесь, это вовсе не изящная словесность.
Debe admitir que es una expresión nada sofisticada.
Ешьте, моя изящная невеста Вы должны подготовиться к нашей ночи любви
come, mi atribulada esposa, debes esforzarte para la noche de amor que nos espera.
Ваше величество, ваша изящная голова лишится короны.
Su Majestad ya no volverá Ud. a llevar la corona.
- Изящная
- Es graciosa.
... красивая, изящная и элегантная. И, при всем этом... необычно целеустремленная, и смертельно опасная, при выборе своей жертвы.
Son hermosos, elegantes, llenos de gracia y, sin embargo, decididos a lograr su propósito y mortales cuando encuentran lo que quieren.
Человеку, который так сложил тюбик... нужна утонченная, педантичная, изящная женщина.
El hombre que dobla así un tubo de pasta dentífrica... busca una mujer refinada. En la etapa anal.
Единственное сходство... этой хижины с хижиной из "Ходзёки" - это то, что она маленькая. Она не такая изящная.
La única semejanza con la historia de Hojo-Ki... es ese casebre, mas sin el mismo charme.
И, конечно, моя изящная фигурка.
Y esta proporcionada y atlética figura.
О, изящная работа.
Tanto el fuerte como el débil.
Ну, я получаю больше, потому что я изящная.
Obtengo más porque soy bonita.
Тихая и скромная. Изящная, вежливая, тонкая, утончённая, сдержанная,
" Callada y recatada, elegante, educada, delicada,
У его скрипки нежный голос и изящная форма.
Su violín tiene un sonido maravilloso y también es bonito.
Изящная форма и низкий смысл.
Combinaste poesía y maldad perfectamente.
Визуально, существует изящная уравновешенность между его длиной и шириной.
Visualmente, allí existe un equilibrio elegante Entre su longitud y anchura.
Изящная, как пуговка... тучная, как корова... радиоактивный скорпион. Осторожнее, миссис Гаретт.
De niña bonita a vaca gorda a escorpión radiactivo.
Очень изящная.
Es precioso.
Оскорбление, побег от охранников гостиницы и изящная короткая униформа, которая так откровенно говорит :
Humillación pública, escapar de la seguridad del hotel... ... y el ingenioso vestuario que decía a los de la convención :
Это была самая изящная вещица из всех, что я видела, знай как для тебя это важно, твоя бабушка бы хотела, чтобы ты взял её.
Pensé que era lo más elegante que había visto. Y estoy segura de que si tu abuela hubiera sabido lo importante que era esto para ti... hubiera querido que lo tuvieras.
Это - изящная фраза, но я думаю если мы призываем к перманентной революции... люди, Вы знаете, ожидают этого.
Es elegante, pero si llamamos a una revolución permanente el pueblo la esperará.
- Послушай его. Это жирная дама. Нам нужна изящная.
- Tiene que estar flaca.
Изящная, но сенсационная демонстрация...
Una exhibición de buen gusto pero todavía uno sensacional.
Изящная, утонченая, соблазнительная.
Elegante, sofisticada, seductora :
Но наиболее восхитительной и неукротимой из всех женщин-пиратов была изящная Кай Вен Ли,..
Pero la mas admirada, la mas amada, la mas irresistible de todas las damas piratas era la cortes Cai Wen Li.
Говорили, что когда изящная Кай Вен Ли играла,.. ... ей передавались чувства её лютня.
Es creencia común que cuando la dulce Cai Wen Li tocaba, el podía captar los sentimientos de su laúd.
- Маленькая. - Или - изящная.
- Pequeño - extravagante
Вот наша лодка, обязательно ее было называть "Изящная Этола"
Por ejemplo tu barca, ¿ Por qué la has llamado'Petite Etoile'? ( Fr. Pequeña estrella )
Изящная завязка? Работа идёт?
Esa historia en la que estás trabajando.
Более крепкая, но она подобна нимфе, очень изящная.
Más sustancia pero todavía con aspecto de ninfa grácil.
Смотрите, я мочусь сидя, как изящная, величавая маленькая женщина.
Mira estoy meando sentado como una digna mujer.
- Такая изящная!
- ¡ Tan delgada!
Здравствуйте, изящная леди!
Qué hay señorita.
Его изящная раковина разделена на камеры, заполненные газом, с помощью этих камер он может изменять свою плавучесть.
Su elegante concha contiene cámaras de flotación con gas que controlan su profundidad.
Леди изящная утончённая грациозная и обладает величественной красотой.
Una dama tiene elegancia rebosa de refinamiento.. ... está llena de gracia.. ... y posee una belleza majestuosa.
Очень изящная вещь. Откуда она у вас?
Es una preciosidad, ¿ Dónde lo conseguiste?
В смысле, она фигуристая и изящная? Очень.
Hablo de curvilínea y vivaz.
Это хорошая, изящная работа.
Es un trabajo magnífico.
Как изящная балерина на роскошном балу в сказочной стране, они ненадолго грациозно появляются перед нами, а потом умирают. По-моему, неплохо.
Como delicados bailarines en una cabalgata de fantasía, oscilan airosamente ante nosotros por un corto tiempo y luego desaparece.
Она целыми днями дома сидит, поэтому такая изящная?
¿ La permanencia en casas la hizo así de agradable y distinguida?
Я думала, после этого парада, когда все увидят, какая ты изящная, кто-нибудь тобой заинтересуется.
Yo esperaba que cuando tus compañeros te vieran en el desfile cuan linda es tu figura, alguien se interese.
Она такая изящная.
Ella es tan elegante.
Очень изящная формулировка.
Muy elegante.
Я ведь не такая стройная и изящная.
No es que sea tan delgada y grácil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]