Или тем traduction Espagnol
972 traduction parallèle
- Я пытаюсь сказать вам, хотите ли вы быть тем, кого она любит, или тем, с кем она будет счастлива, или тем, без кого она не может жить?
Intento decirle que si es usted al que ella ama... o él que con ella sea más feliz... o del que ella no puede prescindir... ¿ o de quién... ella se fíe? ¿ Y quién es ese?
Тем, охваченным пазузу, или тем, Приведенным отцом Мерриным?
¿ A la poseída por Pazuzu o a la protegida por Merrin?
Только иностранцам или тем дуракам, что умирая, говорят "Спасибо, Баба."
Sólo les vendo a los extranjeros o a los tontos que, al morir, dicen... "Gracias, Baba."
Думаешь, я тогда немного успокоюсь. Но это не так. Потому что ничего... никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Creerías que tendría alguna satisfacción en esto, pero no la tengo, porque nada... ninguna sentencia, ni castigo ni venganza podría acercarse a compensar lo que has hecho.
Раньше смерть приходила к тем, кто был стар или болен, но сегодня она приходит во все селения.
Antes, la muerte llegaba cuando uno era viejo o estaba enfermo. pero ahora llega a todas las aldeas.
Тем не менее, если у тебя или твоих друзей какие-то неприятности, дай мне знать и я помогу.
Sin embargo, si usted o alguno de sus amigos tiene algún problema espero que me lo haga saber.
Ничего общего с усталым человеком... или с тем, кому тяжело дышать.
Y no parece gente cansada. La gente que se siente molesta por el aire viciado.
Или вы случайно ушли оттуда перед тем, как появились копы?
¿ O de casualidad te fuiste justo antes de Ilegar la policía?
Я не могу себе представить, чтобы Драгонвик казался несчастным или унылым. Разве что тем, кто сам излучает несчастье и уныние.
Para que Dragonwyck parezca triste y oscura hay que llevar la tristeza y la oscuridad dentro de uno mismo.
ј кто этого не делает? "тем не менее, телефон в полиции звонил всЄ чаще и чаще... " всЄ также патрульные машины упорно пытаютс € догнать убегающих, прочесыва € весь город в поисках тайной фигуры, увиденной здесь или там.
Y el teléfono sonaba cada vez con mayor frecuencia... en la central de policía, y las patrullas... investigaban tenazmente las pistas por toda la ciudad... en búsqueda de una figura furtiva vista aquí, de otra vista allá.
Или не хотите мешать с тем, что уже приняли?
¿ O no combinaría bien con lo que ha tomado?
Экономь и расплачивайся сам. Или скажи тем, кому должен, чтобы положили зубы на полку и ждали.
Puedes ahorrar y pagar tus propias deudas,... o decirle al dueño del dinero que puede seguir esperando a que le pagues.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
No pienso perderla, ni arriesgarla, ni volver a ser lo que era antes, ni dejar que me ahorquen porque un granjero quiere su caballo.
Если я буду заниматься одним и тем же делом, рано или поздно ты сунешь нос в мое дело.
Si espero lo suficiente, acabarás metiendo la cabeza en una soga.
Ей трудновато войти в стойло или выйти из него без посторонней помощи, но тем не менее...
Le cuesta entrar y salir del establo sin que lo empujen.
Или ты не довольна тем, что видишь меня?
¿ O no estás contenta de verme?
Человек не произошел от обезьяны, Месье Алекси. И тем более от ящериц или рыб.
El hombre no desciende del mono, Sr. Alexis ni de lagartos ni de peces
Меня остановили бы с ним тем более, он мог упасть, или с ним еще что-нибудь случилось бы И за это пришлось бы не мне отвечать
Me cargarán con el viejo ese y, a lo mejor, se cae o le ocurre cualquier cosa y el mal no le pago yo.
Не за тем, чтобы быть вашей девушкой или чьей-то еще. Ни здесь, ни в "Курятнике", ни где-то еще.
No vine para ser su muchacha... ni la muchacha de nadie nunca más... ni aquí, ni en El Gallinero, ni en ningún lugar.
И... и когда я думаю о том, что наш сын становится слепым, или идиотом, или и тем и другим сразу,...
Y cuando pienso que nuestro hijo... se está volviendo ciego o tonto, o ambas cosas... es...
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
Y todos escribieron los mismos poemas... con las mismas imágenes estereotipadas... que se repiten como fetiches o contraseñas que deben ser dichas antes de atravesar las puertas del parque... y para entrar a los palacios de sus noches insómnes.
"Брак может быть расторгнут тем из супругов,.." "... чьё вынужденное согласие на него... " "... было получено в результате насилия или обмана ".
El matrimonio puede ser impugnado por cualquiera de los cónyuges... cuyo consentimiento ha sido arrebatado con violencia o incluso por defectos de error.
Все наши попытки провести освещение заканчивались неудачей по тем или иным причинам.
Todo intento de iluminarlo acabó en fracaso, por una razón u otra.
от нас, и только от нас, зависит быть тем или другим.
El cuerpo es un jardín, la voluntad, su jardinero.
Бастеру Китону, Жану Виго, Мерелин Монро, а так же всем тем, кто так или иначе сделал свой вклад в развитие мирового кинематографа от братьев Люмьер до сегодняшнего дня.
Jean Vigo, Marilyn Monroe y a todos quienes trabajan en el cine desde Lumière hasta hoy. Dado en la Habana a los 9 días del mes de Marzo de 1966.
Это чрезвычайно ограничивает мои отношения, потому что я не вижусь с тем, кто меня не привлекает. Или когда я не привлекаю их.
Eso me limita mucho en mis relaciones porque si alguien me repugna, no vuelvo a verlo.
Давали им или нет, но они всегда в определенное время удалялись с тем же видом, не поблагодарив.
Les des algo, o no, se retiran siempre al cabo de un rato sin decir gracias.
Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, убить Наполеона с тем, чтобы или погибнуть или прекратить несчастье всей Европы.
El debía quedarse en Moscú, ocultando su nombre, y matar a Napoleón, para acabar así con la desgracia que azotaba a Europa o perecer en el empeño.
Господа, за тем камнем что-то или кто-то есть.
Caballeros, hay algo o alguien detrás de esa roca.
И если он кривой или сопливый - тем лучше!
¡ Y si es bizco o un mocoso, mejor todavía!
Так или иначе, это попытка посмотреть на проблему с финансовой точки зрения... которая, тем не менее, не является единственной.
Esto es sólo para ver las cosa en términos de dinero contante y sonante... que no es la única consideración.
Да, возможно нет, но следите за тем что говорите, или я положу вас через колено и отшлепаю.
Sí, quizás no, pero cuida tus labios, o te pondré en mis rodillas y te zurraré. Oh, sería divertido!
Пить ее медленней и дольше тянуть эту лямку, или выпить ее разом и тем ускорить конец свой.
¿ La debo beber más lento y tirar por más tiempo de esta carga? ¿ O he de beberla de un tirón, acelerando el final de la vida?
- Пользуйся тем, что имеешь и смотри, чтобы такое не повторилось... или я прослежу, чтобы ты провел остаток жизни за решеткой.
Usará lo que tiene y se asegurará de que no se repita... o pasará el resto de su vida entre rejas.
Тем, кто живым назад не вернется, я лично обещаю позаботиться об их женах или возлюбленных.
A aquéllos que no volverán, quiero decirles que nos esmeraremos en cuidar a sus esposas e hijos.
Эти последствия, которые уже столь очевидны в отношении условий жилья, культурного потребления, сексуального освобождения или качества вина, тем более заметны, когда мы обращаемся к революционной теории и тому грозному языку, на котором эта теория осуждает наш неизлечимо больной мир.
Lo que ya es de por sí obvio cuando se trata del hábitat, del consumo cultural, de la liberación de costumbres, naturalmente debe acentuarse mucho más cuando se trata de la teoría revolucionaria y del temible lenguaje que ésta aplica a un mundo condenado.
Или сказал тем типам куда мы направляемся.
Contactaría con esos chicos y les contaría nuestro recorrido.
Или по крайней мере интересоваться тем, кто хочет ее украсть.
O al menos para estar interesado en alguien que quiera robar la Mona Lisa.
Потому что она так или иначе связана с тем, что мы ищем.
Porque ella está de alguna manera involucrada con lo que estamos buscando.
Она выбирала между тем, чтобы заполучить планету или уничтожить.
Su elección era tomarlo o destruirlo.
Тем не менее, в эпицентре Кулик обнаружил только стоящие деревья, лишенные ветвей, и никаких следов метеорита или огромного кратера.
Sin embargo Kulik halló árboles pelados y de pie pero ni rastros del cráter.
Предположим, что вы переместились в прошлое и тем или иным способом помешали встретиться своим родителям.
Por ejemplo, supongan que viajan al pasado e impiden que sus propios padres se conozcan.
Позволим же тем, кто изъявил свое желание покаяться в смертных грехах и взойти в лоно истинной веры обратиться в нее или... ... гореть вечно в аду... Да будет на то
Dejemos a todos aquellos que deseen confesar sus pecados y entregarse a los valores de nuestra iglesia, convertirse ahora o morir en las llamas del infierno, ya que hoy ¡ comienza la Inquisición!
Или может потому, что я знаю : чем больше ты ждёшь боли тем больше ты будешь наслаждаться этой болью.
O quizá es porque cuanto más esperas el dolor más disfrutarás del dolor.
Если по тем или другим причинам он не поддаётся нашим инструментам значит нам следует провести более близкий осмотр.
Si, por alguna razón, se resiste a nuestros instrumentos... entonces tendremos que inspeccionarlo más de cerca.
Но тем или иным способом вы все равно потерпите крах.
Pero de alguna manera fracasaréis.
Но не с тем, как тратить мои деньги или играть эту обезьяну Рупрехта.
Pero no a como gastar mi dinero o hacer de Ruprecht, el Niño Mono.
Они с тем парнем сошли две или три станции назад.
Se bajó con el otro tipo dos o tres paradas atrás.
Хорошо это или плохо, но именно благодаря этому я стал тем, кем стал.
Para bien o para mal, es lo que me puso en donde estoy.
Или же Вы относитесь к тем писателям, которым, как бы сказать, наплевать на аудиторию?
¿ Es el resultado de una pereza para escribir? ¿ O bien es que usted es uno de esos autores que no tienen, digamos necesidad de lectores?
А тем, кто побеждает на этих выборах, будет очень стыдно, или даже страшно брать власть в свои руки.
Y los que ganen las elecciones estarán demasiado avergonzados... o mejor aún, demasiado asustados para siquiera tomar el poder.
темный 99
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
температуру 17
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
температуру 17
тема закрыта 46
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44