English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ И ] / Имейте

Имейте traduction Espagnol

406 traduction parallèle
Я - честный человек, имейте в виду.
Soy un hombre honrado, así que tened cuidado.
Имейте его в виду, при любом мошенничестве.
Tened cuidado cuando hagáis chanchullos.
Леди, имейте жалость к тупице и объясните ему.
Sean comprensivas y explíquense.
- Мадам, имейте совесть.
Señora, sea honesta.
Нет, имейте сострадание!
No, ¡ Piedad!
И имейте при себе 15000 франков наличными.
Traiga 15.000 francos en efectivo.
Имейте в виду, что уже будет весна. Русская зима закончится, а корабли будут стоять в Измире и Галлиполи... в ожидании вооружения и торпедных аппаратов.
Mientras aquí será primavera, habrá acabado el invierno ruso y habrá barcos en Izmir y Gallipolli, esperando armas y torpedos nuevos.
Напишите "Лоуренс Стивенс", а не "Ларри", имейте уважение!
Ponga Lawrence Stevens. No Larry. Le da mas dignidad.
Если вы заберете меня от Питера, я не буду больше играть, имейте в виду!
Si me alejas de Peter, no volveré a tocar. ¡ Lo juro!
Ясно, имейте меня в виду я всегда могу придумать что то, если позволите но мне тоже может быть одиноко
Es cierto. Registramos el tren sin ver nada. Tú decías que era inútil.
Бывают, конечно, случаи, когда люди не правильно указывают возраст. Имейте в виду, я вам этого не предлагаю.
Claro que hay casos en que las personas dicen tener más edad, pero que conste que no te lo sugiero.
Имейте уважение к службе!
¡ Silencio, silencio! No deben hablar durante el servicio.
Но имейте в виду, совершить убийство значительно труднее, чем задумать.
Pero el asesinato es el más difícil de los crímenes.
Имейте ввиду, что за шпоры и пятна крови будет отдельный счет. И заплатите ему, чтобы охранял его.
Tenga en cuenta que los desgarrones y las manchas de sangre corren de mi cuenta y quiero pagarle 10 duros a ese para que lo vigile.
- Ох, имейте совесть, капитан.
- Oh, tenga piedad, Capitán.
Имейте совесть, не донимайте вы его.
Ten piedad. Deja al hombre en paz.
Имейте в виду :
Recuerda.
Только сигарету, сестра, имейте немного терпения!
¡ Sólo un cigarrito, hermana, tenga un poco de paciencia!
Имейте ввиду, она умеет настоять на своем.
Aunque tiene sus cosas.
Имейте снисхождение.
Sea amable.
Имейте уважение!
¡ Un poco más de respeto!
Элиза имейте в виду : если вы к вечеру не выправите гласные, завтра останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
Se lo prometo, dirá las vocales correctamente antes de que acabe el día... o no habrá comida, ni cena ni bombones.
Имейте ввиду Марко они натравят нас друг на друга путем лжи, и затем, когда рассорят, уничтожат нас по одному.
Te aviso, Marco. Ellos nos enfrentarán con mentiras y engaños, y después, cuando nos hayan dividido nos destruirán uno por uno.
- Имейте благородство...
- Sí, Sor Ursula...
Имейте хоть какое-то милосердие.
Tener un poco de misericordia.
Постойте, имейте в виду, вы должны приветствовать его как можно теплее.
Un momento, me corrijo : Para que se salga este joven,
Так вот, дружок, вы очень милы, но имейте в виду, что моя дочь достойна партии более заманчивой.
Mire, es muy simpático, pero quiero a alguien más brillante para mi hija.
В нашей жизни осталось лишь одно пожелание - это увидеть завершение финальной части нашего опыта. - Имейте терпение.
Sólo nos queda una necesidad en la vida contemplar el momento final de nuestra prueba.
Но имейте в виду. Мы не потерпим обмана.
Pero tenga por seguro que no toleramos el engaño.
Всегда имейте при себе цианистый калий.
Siempre lleve píldoras de cianuro.
Имейте в виду, я не помешан на компьютерах, но они инструменты.
Verás, no soy un entusiasta de los ordenadores, pero son una herramienta.
"Вы можете сжечь меня, но имейте в виду, что вы не костер разжигаете, вы разжигаете огненный лабиринт".
"Podéis quemarme, pero tened en cuenta que no encendéis una hoguera, encendéis un laberinto de fuego".
Но имейте в виду, когда он приземлился, то был 200 футов в длину и 30 в поперечнике.
Eso sí, cuando aterrizó era de doscientos metros de largo y nueve metros de ancho.
Ну и имейте его женившись на этом пирожке.
¡ Entonces debes casarla con un pastel de carne alli!
Но имейте в виду, 200 тысяч долларов задатка - это огромная сумма.
Gracias, Sr. Villas. Como pediste, 200.000 dólares por adelantado.
Нет-нет, профессор, минутку, извините. Имейте же терпение, это недоразумение.
No, profesor, un momento, disculpe, tenga paciencia, es un malentendido.
Имейте в виду...
La señal será el faro blanco.
Имейте ввиду, я скажу друзьям...
Mira, tengo amigos...
Кстати, всегда имейте под рукой "Желтые страницы", где можно найти имя этого очаровательного и секретного агента ОРУ.
De todas formas, no se olviden de consultar las Páginas Amarillas... donde podrán encontrar el nombre... de esta muy eficiente Agente Secreto de la D.I.A.
Только имейте в виду, завтра я всё это вынесу на совещание коллегии.
Para que lo sepa, hablaré de esto mañana en la reunión.
Имейте хоть какое-то уважение к жизни человека!
No pueden torturar a la gente de ese modo.
Только имейте в виду : об этой истории - я ничего не знаю.
Entonces, yo, de toda esta historia, no sé nada.
Имейте в виду, я всё равно считаю, что последние 2 года вы обходились с Селией, так сказать, не слишком.
Verás, no me importa decir que ha habido momentos en los últimos dos años en los que has sido un poco rudo con Celia.
Имейте ввиду, мне понадобились годы, чтобы собрать все эти предметы.
Es decir, he tardado años en conseguir todas estas cosas.
Рэмбо был лучшим, имейте в виду.
Pues, Rambo era el mejor.
Если вы не управляющий... тогда вы не относитесь к персоналу и не имейте никакого права находиться здесь.
Si no es el supervisor, entonces es una persona sin autorización para estar aquí...
Теперь имейте в виду следующее.
- Déjelo, lo va a estrangular. - Déjelo, Iván Arnoldovich.
Ну, просто имейте это в виду.
- ¿ Lo tendrás presente?
Не имейте с ним никаких дел.
- No tenga nada que ver con él.
Имейте в виду, мы будем жалoваться на вас в сooтветствующие инстанции!
- ¡ Vamos a quejarnos!
Имейте в виду, если вы ещё раз позволите себе эту подобную наглую выходку я лишу вас обеда и вообще питания в моём доме.
- Philip Philipovich... - Al infierno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]