Импульсов traduction Espagnol
106 traduction parallèle
Другой же идет на поводу у своих эмоций и различных импульсов... что скрещивает его некой тусклой животной взаимосвязью с землей.
El otro busca una expresión de impulsos... que lo envuelve en una oscura relación animal con la tierra.
Вы должны быть выше своих мимолетных импульсов
- ¿ Y se lo tragó?
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
Lo concebi con la memoria de un impulso medio olvidado y surgió de la sombra de una emoción hasta que nació de la realidad mecánica de mis dedos.
Эти существа, порождения высокочастотных импульсов и представляют собой тепловое формообразование.
Se componen de impulsos de alta frecuencia en forma de calor.
Колебания импульсов, капитан.
Variación en los impulsos.
Набор противоречивых импульсов.
Una masa de impulsos contradictorios.
- Хмм. Обучающая сила машины не волнует их, но... когда я сгенерировал несколько эмоциональных импульсов...
El poder de enseñanza de la máquina no les preocupó, pero... cuando generé algún pulso de emoción...
Ускорение импульсов высокой частоты...
Impulsos acelerados de alta frecuencia.
Доктор, в расшифровке этих импульсов нет никакой пользы.
Doctor, no sirve para nada descifrar esos impulsos.
Я все еще не понимаю как вы соединили генератор импульсов с цепью обратной связи — они никогда не совпадут по фазе.
Todavía no entiendo cómo bloquea el generador de impulsos en el circuito de retroalimentación. Nunca estarán en fase.
твое мировосприятие сводится к данным полученным от твоих датчиков и эти данные есть поток электрических импульсов, которые поступают в твой центральный компьютер.
La única experiencia que es directamente accesible para ti es través de tus sensores de informacion. Y estos sensores de informacion, son meramente impulsos eléctricos estimulando tu computadora central.
Несмотря на всю нашу великолепную механику,..... если бы не непрерывный поток моторных импульсов,..... мы стали бы бесчувственными..... как пучок брокколи!
A pesar de nuestra magnificencia mecánica,..... si no fuera por esta corriente continua de impulsos motores colapsaríamos... ¡ como un atado de brócoli!
Молодая кровь на пике своих импульсов.
¿ Sangre joven en la plenitud de su latir?
В момент смерти, электрический сканер делает копию мозга, и эти миллионы импульсов немедленно передаются...
¡ Profanas la imagen sagrada de Demnos, destrúyele ahora! Hola, Sarah. ¿ Una aguja envenenada?
104 частых импульса. После интервала в 5 секунд - 40 импульсов.
104 tonos, 5 segundos de intervalo y 40 tonos.
Еще один пятисекундный перерыв, и 30 импульсов.
Otros 5 segundos y 30 tonos.
Рецепторы регистрируют подачу импульсов, Подача импульсов характерна для ионных двигателей.
Los receptores indican pulsos,... pulsos característicos de un sistema de dispositivos de iones.
Она состоит из сотен электрохимических импульсов.
Está formado por centenares de impulsos electroquímicos.
Внутри каждого человеческого мозга постоянно формируются и распадаются сочетания электрохимических импульсов.
En cada cerebro humano, patrones de impulsos electroquímicos se forman y disipan continuamente.
Д-р Брюстер пытался соблазнить нескольких сестер в этом корпусе объясняя это влиянием неконтролируемых импульсов.
El doctor ha tratado de seducir a varias enfermeras en esta planta fingiendo verse arrastrado por un impulso incontrolable.
Я изучаю влияние болевых импульсов на экстрасенсорику.
Estudio el efecto del refuerzo negativo en la habilidad ESP.
Ќет импульсов.
Sin impulsos.
И никуда не деться от наших диковатых импульсов. Да? Каждый день приходится с ними воевать.
Y luego estan esos impulsos con los que nos peleamos todo el tiempo.
Если посчитать, девять из десяти наихудших наших импульсов возникают за рулём автомобиля.
Creo que 9 de 10 de los peores impulsos que tenemos, es cuando
Надо увеличить частоту импульсов.
- Hay que aumentar la frecuencia.
Мы выстрелим серией фотонных импульсов по "карману" и отметим, где они исчезнут.
Lanzamos impulsos al agujero y marcamos dónde desaparecen.
Его сердцебиение замедляется, несколько возросла активность нейропередачи, а показания его корковых импульсов выравниваются.
Su ritmo cardíaco está bajando, su actividad neurotransmisora está aumentando y el impulso cortical está estabilizándose.
Мы планируем проверить различные типы импульсов одиночными волнами.
Queremos probar varios tipos de vibraciones soliton.
Передача импульсов.
Pulsos transmitidos.
Просканируй запад, северо-запад, проверь средние уровни... вихревого вращения и увеличь частоту повторения импульсов.
Mira el oesnoroeste, busca rotación niveles medios, aumenta el P.R.F.
Когда мы пойдем через время мы будем проходить через сильные волны тахионных импульсов.
Al viajar en el tiempo... atravesamos grandes ondas de impulsos taquiónicos.
Капитан, я нашел структуру интерференционных импульсов.
Tengo un patrón de los impulsos interferométricos.
Частичная поляризация импульсов, амплитудная модуляция.
Pulsos en movimiento parcialmente polarizados, amplitud modulada.
Ты нравишься присяжным. У тебя определенно больше импульсов, чем у меня. Ты выступишь.
Caes bien al jurado, mucho mejor que yo.
Мы изменили конфигурацию дефлекторного щита для излучения тахионных импульсов. Процедура могла вызвать утечку.
Configurábamos el escudo deflector para las emisiones Tachyon... y ese procedimiento accionó la fuga.
Я не хочу, чтобы вы считали это всего лишь фильмом просто процессом преобразования электронов и магнитных импульсов в формы и образы, и в звуки.
No pienses que esto solo es una película. Convertir electrones en impulsos, figuras y sonidos.
Триаксилировать геометрию наших щитов для поглощения импульсов их фазеров.
Triaxile nuestra geometría de escudos para absorber sus pulsos fáser.
- Запустить предстартовую последовательность импульсов.
- Iniciando presecuencia de impulso.
Серия просчитанных импульсов тяговым лучом может поменять их курс, но учитывая состояние судна, один просчет может привести к взрыву.
Una serie de pulsos tractores de tiempo bien calculados podrían alterar el rumbo del carguero, pero dada la débil condición de la nave, un cálculo erróneo activaría la explosión.
Целый бурелом импульсов и порывов, они сбиваются в ком и растут, как раковая опухоль, и в конце концов через них уже не продраться.
Ese bloque de impulsos que produce vértigo. Que se extiende como un cáncer. Yal final se hace impenetrable.
Начинаю. Передаю серии нейтринных импульсов, блокирую схемы запуска.
Empiezo a enviar los impulsos de neutrones les cambiaremos la dirección de los lanzacohetes.
T-вирус дал большой толчек... для роста клеток... и тех видимых электрических импульсов.
El Virus T provee un gran impulso... al crecimiento celular... y a esos impulsos eléctricos.
- Ты похотливый уличный кобель, раб своих импульсов.
Sólo es un perro en celo en la calle, un esclavo de sus impulsos.
На это же направлен и целибат, котроль над желаниями,... перенаправление сексуальных импульсов на любовь к Господу.
De eso se trata el celibato, de controlar los deseos sublimando el impulso sexual hacia el amor a Dios.
Что 40 grand преобразуется в электрическую импульсов и разбросанные вокруг Вселенной.
Que 40 mil fueron convertidos en impulsos eléctricos, y dispersos alrededor del universo.
Лана, твой мозг - это круговорот магнитных импульсов, и Хлоя и я считаем...
Tu cerebro es un tablero de circuitos magnéticos. Chloe y yo...
Не беспокойтесь. Скорее всего я больше всех подвергался действию электромагнитных импульсов.
No te preocupes probablemente he recibido más pulsos electromagnéticos que nadie.
Видишь, в твой стетоскоп встроен усилитель импульсов.
Mira, ese estetoscopio tiene un amplificador cóncavo incorporado.
Так, например, он стимулировал их мизинец и смотрел на ту часть коры мозга, которая была связана с мизинцем, снимая данные в виде электрических импульсов.
Asi que, por ejemplo, lo que él hizo fue... estimular el dedo meñique del paciente... y mirar la parte de la corteza sensorial en el lado opuesto... que estaba relacionado con eso.
Ты можешь проследить мой автомобиль через энергию импульсов, которую Вы применяете.
¿ Se escucha?
Что-то вроде импульсов хищника.
Algo de un impulso depredador.