Инициативы traduction Espagnol
142 traduction parallèle
Мистер Чарльз Фостер Кейн, нападающий на американские традиции частной собственности и инициативы, по сути своих убеждений является самым махровым коммунистом.
El Sr. Charles Foster Kane, en cada una de sus creencias sociales y por la forma temeraria en que ha atacado repetidamente las tradiciones norteamericanas de propiedad iniciativa y oportunidad para mejorar no es, de hecho, más que un comunista.
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы. Землёй бесконечных возможностей для всех.
Nuestro país debe ser hoy lo que siempre ha sido :... la fortaleza de la iniciativa individual... la tierra de la oportunidad sin límites para todos.
Ну, моей инициативы, к примеру. В конце концов, это первый значительный трофей, что мы захватили с начала войны.
Después de todo, es el primer trofeo importante que hemos capturado desde que comenzó la guerra.
Им недостает вашей инициативы.
No tienen su iniciativa.
Отвергнув все инициативы, прогрессивные страны Африки решили положиться на Запад в своих фильмах, это дает белым христианам право говорить о неграх и арабах. Алжир.
Renunciando a contar con sus propias fuerzas... los gobiernos progresistas africanos confían la fabricación de películas... a la industria occidental, y dan a los cristianos blancos... el derecho a hablar de los negros y de los árabes.
Раньше я знал, что можно, что нельзя, а теперь... Говорят : "больше самостоятельности, больше инициативы".
y ahora... más iniciativa.
Посмотрим, как он выглядит сейчас. Как сегодня воплотили в жизнь вчерашние инициативы ".
Y veamos cuál es su situación actual sus cambios, su evolución...
- А как же инициативы?
- ¿ Y qué sucede con las peticiones?
- инициативы? какие инициативы?
¿ Qué peticiones?
инициативы необходимые для того, чтобы обыски и аресты прекратились.
Hago una petición para suprimir la investigación y confiscación.
Сколько примерно эти инициативы будут продолжаться?
¿ Cuánto tiempo tomarán estas peticiones?
Нам нужно быть поконструктивнее, лично я ничего не имею против частной, то есть личной инициативы.
Debemos ser más constructivos. Personalmente no tengo nada en contra de la iniciativa que es personal, privada.
Проявите немного инициативы.
Un poco de iniciativa, Batman.
Ваш поступок требовал независимости, инициативы, смелости.
Lo que hizo requiere independencia de pensamiento. Iniciativa. Coraje.
Мужчины считают, что женщины ждут от них инициативы, это кажется им романтичным.
Los hombres piensan que las mujeres deben ser poseídas. Les resulta romántico imponerse.
Проверка голосового кода Инициативы завершена.
Iniciativa. Comprobación código vocal.
У меня нет инициативы, у меня есть зарплата
No tengo una visión, tengo una hipoteca.
Ешь укрепляющую цветастую пищу Инициативы?
¿ Comiendo los alimentos técnicamente preparados de la Iniciativa?
- Возможно. Я даже не знаю, что для Инициативы значит "хорошо".
No sé qué significa "bien" para la Iniciativa.
У Инициативы есть все эти ребята, промывающие мозги, изменяющие поведение.
Pero, en la Iniciativa, están esos sujetos... que modifican el comportamiento.
Ну, у Инициативы есть возможности для ее содержания.
La Iniciativa tiene dónde encerrarla.
И вот, Президент только что подписался под 700 $ миллионами в новых деньгах на образование и анносировал план решительной законодательной инициативы в области образования.
El presidente había aprobado $ 700 millones para la educación y anunciado un plan de iniciativas agresivas.
Как наказание они выдвинут законодательные инициативы предназначенные, чтобы призиденту пришлось встать на непопулярную сторону во всем.
Como venganza, sacarán una agenda legislativa y el presidente perderá popularidad.
Возьмите свои законодательные инициативы и засуньте себе в задницу.
Tome su agenda legislativa y métasela en el trasero.
- Стив- "Возьмите свои законодательные инициативы и засуньте их себе в задницу?"
- ¿ "Métasela en el trasero"?
Дай мне телефон. Я позвоню сенатору и скажу, чтобы он засунул свои законодательные инициативы себе в задницу.
¡ Lo llamaré y le diré que se meta su agenda legislativa en el trasero!
Почему, чёрт возьми, ты не в состоянии проявить хоть капельку инициативы?
¿ Por que carajo no tomas alguna iniciativa?
Я сделал много начальной... административной работы для запуска Инициативы Открытых Исходников ( Open Source Initiative ) и где-то месяцев через шесть, Я был вознагражден словами Open Source постоянно во всех новостях и был абсолютно поражен.
Hice mucho del trabajo administrativo... inicial de empezar la iniciativa de Código Abierto y creo que seis meses después estaba leyendo las palabras Código Abierto en las noticias todo el tiempo y estaba completamente anonadado y un año después, creo
Потратив на это 30 секунд из 40 минутного анонса инициативы, которую они полюбят.
Usaría 30 segundos para presentar una iniciativa genial.
Делайте свою работу. Четко следуйте инструкциям. Никакой инициативы.
Tan solo haga su trabajo siga nuestras instrucciones, nada más. ¿ Lo entiende?
Инициативы нет ни хуя.
Tienes un jodido cero de iniciativa.
: сегодня одобрены инициативы как для экономических санкций так и морской блокады как залога сдерживания и изоляции Zero-One :
Hoy aprobaron iniciativas para ambos, sanciones económicas y un bloqueo naval como una forma de contener y aislar Zero-One.
Юсеф Слейман, инициативы для Ирака.
¿ Cómo tomaremos pedazos de estas grandes acciones? Uds. los grandes las tendrán y
Это имеет все признаки сторонней инициативы.
-... un canal no oficial.
У меня сложилось впечатление, что... в администрации всерьез обсуждали возможность развития... инициативы Колвина.
Tengo la impresión de que esta administración - ha apoyado la iniciativa de Colvin.
Итак, я прошу вас, почтенные отцы-основатели, поддержать меня при обсуждении этой важнейшей патриотической инициативы, которая призвана...
Por consiguiente, les pido distinguidos padres de conscriptos que me apoyen en esta importante y patriótica legislación que hará...
Ни инициативы.
Iniciativas no.
Теперь, с чистой совестью, я должен проинформировать тебя о том, что использование данного ПО - это нарушение закона о патриотизме, инициативы стратегической обороны и закона о национальной безопасности 1948 года, созданного ЦРУ.
Ahora, para ser honrado, tengo que informarte, que usar este software... es una violación del "Acta Patriótica", la iniciativa de defensa estratégica, y el Acta de 1948 de Seguridad Nacional, los que crearon la C.I.A.
Вы всячески расхвалите наши совместные инициативы.
Gastaste unas pocas páginas alabando nuestra iniciativa conjunta.
Леонард, успех или неудача нашей неискренней инициативы зависит от деталей.
El éxito o fracaso de nuestro falso emprendimiento deriva en los detalles.
Среди них были ученые из Инициативы Дарма.
Entre ellos, un grupo de científicos perteneciente a la Iniciativa Dharma.
Лидер Других держал Джека, Кейт и Сойера на заброшенной станции Инициативы Дарма.
El Líder de Los Otros tenía capturados a Jack, Kat y Sawyer en una Estación de Dharma abandonada.
Как и остальные члены Инициативы Дарма.
Tampoco el resto de la Iniciativa Dharma.
Джулия привела Сун на медицинскую станцию Инициативы Дарма, чтобы узнать дату зачатия.
Así que Juliet lleva a Sun a la cabina médica de Dharma para conocer el día de la concepción.
Я думал, что ты будешь счастлива, если я проявлю немного инициативы.
Pensé que estarías contenta de que haya tomado la iniciativa.
В Ар Рифа, этот командир показал нам, что такое перехват инициативы.
En Ar Rifa, este comandante nos enseñó cómo tomar la iniciativa.
Но в надежде на то, что наши соотечественники в Великобритании желают нам счастья и процветания, в отличии от ополченцев Массачусеттса, мы согласились поддержать следующие миролюбивые инициативы :
Pero con la esperanza de que los súbditos de Gran Bretaña nos restauren la felicidad y prosperidad en lugar de apoyar a la milicia de Massachusetts hemos acordado las siguientes medidas pacíficas...
Мы испробуем все мирные инициативы, мистер Адамс.
Agotaremos todas las vías pacíficas Sr. Adams.
От Вашего само-пожертвования и всеми признанной отваги зависит жизнь многих Жизнь многих женщин, стариков, детей. Честь нашей Родины зависит от того, каков исход сей благородной инициативы... Эй, такси!
De su espíritu de sacrificio y de su probado valor dependen cientos de vidas... ancianos y también el honor de nuestra Patria.... los marqueses de X se preparan para recibir a sus invitados.
Нужно больше инициативы.
No más iniciativas personales.
"Привидите пример проявления вами инициативы."
Debo atender.